LSA my friend. The paradox is that Google uses LSI in its search. In
programming "execute" means "run". If I have "Java"or "C++" somewhere
on my page execution means running. That is LSA.

Let me take programming a stage further. In this posting "execute" and
"run" are synonyms.

 قانون ستيفان بولتزمان في This means the Stefan Boltzmann Law. If I
"execute" at 200C I will get 473K. I have executed a small program
which will calculate my radiation.

I need to be able to use verbal reasoning to call up programs. This
dear Josh (Google Employee) is what is needed for AGI.

I still seems strange to me that Google uses LSI in its indexing but
does not apply it to translation.

If I have اما بالنسبه لأحجام النجوم فيتم التعرف عليها من خلال تطبيق
قانون ستيفان بولتزمان في الاشعاع I know, from looking at my program
and its description that I have a fourth power.

Google has never used grammar. It relies on statistical translation.
Grammatical constructs are, or course, part of any mono or bi lingual
text.


  - Ian Parker

On Mar 14, 8:06 pm, reza1 wrote:
> Persian Translation Google assume it as "killing person by hanging
> with rope" if software search all words in the text for categories
> words in law Field, sport Field, General Field,Art Field, etc... it
> doesn't choice this mean for all fields

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to