LSA my friend. The paradox is that Google uses LSI in its search. In programming "execute" means "run". If I have "Java"or "C++" somewhere on my page execution means running. That is LSA.
Let me take programming a stage further. In this posting "execute" and "run" are synonyms. قانون ستيفان بولتزمان في This means the Stefan Boltzmann Law. If I "execute" at 200C I will get 473K. I have executed a small program which will calculate my radiation. I need to be able to use verbal reasoning to call up programs. This dear Josh (Google Employee) is what is needed for AGI. I still seems strange to me that Google uses LSI in its indexing but does not apply it to translation. If I have اما بالنسبه لأحجام النجوم فيتم التعرف عليها من خلال تطبيق قانون ستيفان بولتزمان في الاشعاع I know, from looking at my program and its description that I have a fourth power. Google has never used grammar. It relies on statistical translation. Grammatical constructs are, or course, part of any mono or bi lingual text. - Ian Parker On Mar 14, 8:06 pm, reza1 wrote: > Persian Translation Google assume it as "killing person by hanging > with rope" if software search all words in the text for categories > words in law Field, sport Field, General Field,Art Field, etc... it > doesn't choice this mean for all fields -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
