On Jan 15, 2009, at 10:06 AM, David Stone wrote:
> Here is an updated version of my previous suggestion.  I have taken up
> Elie's comments, and added `meter' for the Caecilia project.
>
> I have marked the type of change to each (compared to gregorio 0.9.2):
> [-] remove this field; [+] new field ; [=] no real change, just
> clarification; [!=] changed meaning of field.
>
> translator [=]
>
> The name of the transcriber into gabc.
>
> translation-date [=]
>
> The date the gabc was written.

Sorry for entering this discussion so late; I think everything as  
you've written (with Elie's following clarifications) is good, except  
for these fields. Can we consider possibly renaming them? If I (well,  
a random user) were reading the header of a gabc file, and saw these  
two fields, I'd think they referred to a -vernacular- translation --  
which, of course, might not even be in the given gabc file. Maybe  
transcriber/transcription-date, or even gabc-translator/date, to make  
it clear it refers to the translation to gabc notation, and not a  
translation of the chant text into another language?

--
Tracy 
   

_______________________________________________
Gregorio-devel mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/gregorio-devel

Répondre à