On Jan 15, 2009, at 10:06 AM, David Stone wrote: > Here is an updated version of my previous suggestion. I have taken up > Elie's comments, and added `meter' for the Caecilia project. > > I have marked the type of change to each (compared to gregorio 0.9.2): > [-] remove this field; [+] new field ; [=] no real change, just > clarification; [!=] changed meaning of field. > > translator [=] > > The name of the transcriber into gabc. > > translation-date [=] > > The date the gabc was written.
Sorry for entering this discussion so late; I think everything as you've written (with Elie's following clarifications) is good, except for these fields. Can we consider possibly renaming them? If I (well, a random user) were reading the header of a gabc file, and saw these two fields, I'd think they referred to a -vernacular- translation -- which, of course, might not even be in the given gabc file. Maybe transcriber/transcription-date, or even gabc-translator/date, to make it clear it refers to the translation to gabc notation, and not a translation of the chant text into another language? -- Tracy _______________________________________________ Gregorio-devel mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/gregorio-devel
