On Sun, 19 Dec 2004 00:39:39 +0100
Christian Biere <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I've prefixed the bitzi file judgement strings with "Bitzi|" now.
Possibly problem is the translator doesn't always look up the document
I18N I thank you personally, so it might need an another notification
from the programmer to the translator. There is an one example, adding
extra comment in the source code to avoid ambiguous usage of string
which can be translated:
in the gtkaccellabel.c from gtk+-2.4.13, at line 118
class->mod_name_shift = g_strdup (_("Shift"));
/* This is the text that should appear next to menu accelerators
* that use the control key. If the text on this key isn't typically
* translated on keyboards used for your language, don't translate
* this.
*/
in the pot file, the result is:
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
msgstr ""
--
Daichi
-------------------------------------------------------
SF email is sponsored by - The IT Product Guide
Read honest & candid reviews on hundreds of IT Products from real users.
Discover which products truly live up to the hype. Start reading now.
http://productguide.itmanagersjournal.com/
_______________________________________________
Gtk-gnutella-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gtk-gnutella-devel