I will need to compare the .po file that was sent to me with the translation
i made i might finish this today or in friday...

There are some suggestions i think it might come in handy, for example where
it says empalmar, you could use the frase ensamblaje del panorama for
example..

On Wed, Dec 1, 2010 at 10:12 AM, Carl von Einem <[email protected]> wrote:

> It would be great if you could add these specific terms to this list:
> <
> http://wiki.panotools.org/Hugin_translation_guide#Translation_guide_for_specific_terms
> >
>
> Thanks,
> Carl
>
> john doe schrieb am 01.12.10 15:18:
>
>  there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file
>> with some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the
>> attachment again, please check the first email and check for
>> attachments...
>>
>> there were many other mistakes..One common mistake made was with the
>> word objetivo, the guy from Spain used it many times to translate
>> different aspects of Hugin..
>>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to [email protected]
> To unsubscribe from this group, send email to
> [email protected]<hugin-ptx%[email protected]>
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected]
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx

Reply via email to