It was a great video, I agree, especially if you could watch it without closed captioning. My experience with closed captioning in contrast to proper subtitling has led me to believe that most (all?) closed captioning is done by voice recognition software coupled with simultaneous interpretation software without human review or editing. I think it's true for some movies too, because I'm sure it's a lot cheaper than paying a person with the skills and knowledge to translate the original script or the sound track. When it's really bad, it's not only distracting, it can ruin the experience. In contrast, well-done movie subtitling while listening to the foreign language soundtrack can be an excellent experience.
I feel it's still an area where the current technology is quite limited (albeit significantly faster and cheaper) compared to human capabilities. I wonder if it's possible for a video creator to edit the closed-captions for a particular language to correct errors? Gary Gary Weinhold Senior Application Architect DATAKINETICS | Data Performance & Optimization Phone:+1.613.523.5500 x216 Email: [email protected] Visit us online at www.DKL.com E-mail Notification: The information contained in this email and any attachments is confidential and may be subject to copyright or other intellectual property protection. If you are not the intended recipient, you are not authorized to use or disclose this information, and we request that you notify us by reply mail or telephone and delete the original message from your mail system. ---------------------------------------------------------------------- For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions, send email to [email protected] with the message: INFO IBM-MAIN
