It was a great video, I agree, especially if you could watch it without
closed captioning.  My experience with closed captioning in contrast to
proper subtitling has led me to believe that most (all?) closed
captioning is done by voice recognition software coupled with
simultaneous interpretation software without human review or editing.  I
think it's true for some movies too, because I'm sure it's a lot cheaper
than paying a person with the skills and knowledge to translate the
original script or the sound track.  When it's really bad, it's not only
distracting, it can ruin the experience.  In contrast, well-done movie
subtitling while listening to the foreign language soundtrack can be an
excellent experience.

I feel it's still an area where the current technology is quite limited
(albeit significantly faster and cheaper) compared to human
capabilities. I wonder if it's possible for a video creator to edit the
closed-captions for a particular language to correct errors?

Gary

Gary Weinhold
Senior Application Architect
DATAKINETICS | Data Performance & Optimization
Phone:+1.613.523.5500 x216
Email: [email protected]
Visit us online at www.DKL.com
E-mail Notification: The information contained in this email and any 
attachments is confidential and may be subject to copyright or other 
intellectual property protection. If you are not the intended recipient, you 
are not authorized to use or disclose this information, and we request that you 
notify us by reply mail or telephone and delete the original message from your 
mail system.



----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to [email protected] with the message: INFO IBM-MAIN

Reply via email to