Óscar Manero
[EMAIL PROTECTED]



El 13/05/2006, a las 0:26, JaReL escribió:

> Supongo que todos los alfabetos son perfectos fonéticamente en la
> medida que representan todos los sonidos del/los idioma/s para el/los
> que fueron creados.
> Y no creo que exista un alfabeto que sostenga a las buenas todos los
> sonidos de todos los idiomas del mundo (salvo el código IPA) en la
> medida de que no hay ningún idioma (que alguien me corrija si me
> equivoco, porque lanzo esta afirmación a las bravas) que tenga todos
> los sonidos y matices posibles.
Yo también creo que, efectivamente, no existe ninguna lengua que use  
todos los fonemas.
> No obstante, con un alfabeto cualquiera también se pueden llegar a
> representar sonidos ajenos al idioma, mediante combinaciones de letras
> y acuerdo entre los hablantes para darle un sonido inequívoco a ese
> "cluster". Por ejemplo, el sonido "sh" no existe en castellano o es
> equivalente al sonido "s", es un sonido dialectal o tonal,
> indistinguible de la "s" de cara al léxico. Sin embargo, lo podemos
> representar perfectamente: "¡que pasha!", o "shhhhh, ¡silencio!"; lo
> mismo que una vocal laarga, o una vocal muy laaaaaarga. El vasco por
> ejemplo, no ha tenido que inventar un nuevo alfabeto para representar
> sonidos como "tz" o "tx" que no recoge ninguna letra individualmente.
La ortografía, en cualquier caso, es una convención. Se puede emplear  
cualquier recurso para representar los sonidos de la lengua partiendo  
del acuerdo entre los hablantes, como decías. Sin embargo, este  
acuerdo no tiene porqué ser -y de hecho casi nunca es- la solución  
óptima. En el ejemplo que has puesto, la mejor solución para mí sería  
la invención de un signo que representara lo que actualmente se  
escribe <tz> y <tx>. La convención adoptada es, de todas formas, la  
más económica, ya que no implica la adecuación de sistemas  
informáticos, por ejemplo, y viene a representar con más o menos  
fidelidad la idea que un castellanoparlante tiene de los sonidos que  
representa. Hay que tener en cuenta que no fueron hablantes de  
euskera (exclusivamente) los que elaboraron la ortografía, por lo  
menos hasta donde yo sé.
>
> Los alfabetos silábicos, como el del japonés, pienso que tendrán menos
> libertad a la hora de crear combinaciones de sonidos ajenas al idioma,
> por ejemplo, ¿sería posible escribir la palabra "frlujktse" con el
> silabiario japonés?... sin recurrir al tercer alfabeto que tienen para
> términos extranjeros. En cambio con un alfabeto del tipo "cada signo
> un sonido" es bastante sencillo. El coreano, al ser un "falso
> silábico", tendría más fácil el apaño.
Estoy completamente de acuerdo contigo. Los sistemas silábicos están  
más estrechamente vinculados a la estructura fonológica de la lengua  
para la que han sido creados por lo que es más difícil adaptarlos a  
otras lenguas.
>
> Por tanto, hasta aquí, los alfabetos silábicos quedan descalificados
> al premio de mejor alfabeto. :DDDD
Tachados quedan ;)
>
> Luego, yo valoraría un alfabeto, -a parte de por su estética, que es
> un gusto personal - por su funcionalidad de uso práctico, por la
> rapidez con la que se escribe y la rapidez con la que se lee; y por la
> facilidad que ofrece para ser escrito/leido de diversas formas y con
> medios simples y medios tecnológicos. En ese sentido, el chino en
> cuanto a escritura sería un alfabeto desastroso, no sólo por el número
> de trazos sino por el número de caracteres que dificulta su aplicación
> directa en un teclado
Completamente de acuerdo.
> . En cuanto a lectura ya no lo sé, pero imagino
> que ganará en velocidad a un alfabeto europeo, al comprimir sonidos en
> una sola imagen (aunque sería discutible, pues una palabra compuesta
> de letras individuales también puede visualizarse como un grupo de
> trazos único).
Lo de la lectura también es un asunto complicado. Las personas que  
han sido 'alfabetizadas' con un sistema como el chino o el japonés  
ven extremadamente difícil aprender sistemas como el del inglés o el  
francés (y eso que éste es bastante más regular que aquél). Los niños  
chinos, por ejemplo, son más rápidos con las palabras que ya han  
aprendido que los niños que han estudiado un alfabeto, aun con las  
palabras ya conocidas. Cuando se trata de personas 'plenamente  
alfabetizadas', éstas tienen más problemas con un sistema como el  
chino que con un alfabeto.

> Un alfabeto cromático, en el que intervinieran colores, quedaría
> igualmente descalificado en este apartado, pues reduciría las
> posibilidades de escritura y lectura a intrumentos y medios que
> soportasen colores.
También existen personas con daltonismo que, en la mayoría de  
ocasiones, serían incapaces de percibir los matices. La exclusión que  
provocaría un sistema así es inaceptable.
> Tanto de lo mismo pasaría con un alfabeto
> volumétrico, en el que el volúmen o profundidad de los signos
> diferenciara letras diferentes... me parece que ya estoy  
> fantaseando...
>
> En cuanto a los idiomas, la respuesta sería muchísimo más extensa,
> pero ya que todos aquí somos aficionados a las ideolenguas, supongo
> que cada cual en sus ideolenguas habrá tratado de plasmar su ideal de
> perfección (dejando a un lado los experimentos).
> Un lema que me gusta, y que creo que era del lojban, era algo así como
> "un idioma debe permitirte ser todo lo concreto o inconcreto que
> desees sin por ello resultar equívoco".
>
> Saludos
>
>
> --- En [email protected], "seal_morgan" <[EMAIL PROTECTED]>  
> escribió:
>>
>> Lanzo dos preguntas a todos los miembros de este gran foro:
>> 1) ¿Existe la lengua perfecta?
>> 2) ¿Existe la escritura perfecta?
>>
>>   Con respecto a la segunda pregunta, yo sabía que las escrituras más
>> perfectas que existen en el mundo son la Japonesa y la Koreana, y las
>> razones son porque se pueden formar muchos sonidos con sus valores
>> fonéticos. Sin embargo, no sé qué pasa acerca de las lenguas, ¿cuál
>> sería el criterio para determinar cuál es mejor o más perfecta que
>> otra? ¿en qué se diferencian los idiomas si todos son para comunicar
>> los pensamientos y sentimientos? Es sólo cosa de ver a los franceses
>> con su lengua romántica y elegante y a los alemanes con su cultura
>> fría y su idioma duro y notar que en ambos casos se pueden expresar
>> sentimientos de amor y de odio...seguramente cada cultura posee su
>> propio idioma de acuerdo a sus necesidades: ¿Cuál sería la diferencia
>> entre el inglés y el japonés, por ejemplo? Por una parte tenemos una
>> cultura liberal, quizás hasta un poco desordenada, y por otra parte
>> tenemos una cultura disciplinada, rígida y muy metodica, pero ¿eso se
>> refleja en su lengua, en su sintaxis, en los sonidos del lenguaje, en
>> su semántica?
>>
>> OK, espero que puedan darme alguna guía.
>> Saludos a todos!!!
>>
>
>
>
>
>
>
>
> --------------------------------------------------------------------
> IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
> Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
> Informacion en http://ideolengua.cjb.net
> Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/ 
> Administracion/top-ideol.html
>
>
>
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>
>
>
>
>



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces de Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 


Responder a