Hoy, hablando con un amigo que habla árabe marroquí, me ha confirmado que de 
500 palabras bàsicas, de 450 a 470 coinciden con el clásico.

Mikel

--- El mar 26-ago-08, Danilo Vilicic <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
De: Danilo Vilicic <[EMAIL PROTECTED]>
Asunto: Re: [ideoL] Re: Árabe marroquí
A: [email protected]
Fecha: martes, 26 agosto, 2008, 11:22 pm










    
            Sí, es la costumbre de llamarlos "árabe" y basada en elementos más

extralingüísticos que otra cosa.

Al igual como hay unas 7 lenguas quechuas, pero todas se llaman quechua, se

llama a todas estas variedades "árabe" pero son muy distintas en su

gramática por las características que te di (en el vocabulario también, pero

no sé a qué grado).

Todas descenderían de una forma de árabe del siglo VII que seguramente era

más crecana a la lengua del Corán.

Han divergido a distintos grados en 1.400 años, el árabe Nadji de A. Saudita

está más cercano a formas más arcaicas de árabe, el marroquí es muy

innovador. Las otras variedades como el egipcio, el nubio, el levantino y el

iraquí también podríamos considerarlas lenguas distintas.



----- Original Message ----- 

From: "David Antonio Ward" <antonio_ward_ [EMAIL PROTECTED] com>

To: <[EMAIL PROTECTED] hoo.com>

Sent: Tuesday, August 26, 2008 2:34 PM

Subject: [ideoL] Re: Árabe marroquí



Tengo que agradecerte la informacion por segunda vez.



Me pregunto si no es un error llamar a todas esas lenguas con el

apelativo genérico de "arabe" lo que crea esta confusion de si son

parecidas o derivadas etc. No seria mas conveniente llamarlas

"marroqui", simplemente, "argelino", 'tunecino", etc. todas ellas

descendientes del arabe.



Saludos.



Antonio W.



--- En [EMAIL PROTECTED] hoo.com, "Danilo Vilicic" <danivilicic@ ...>

escribió:

>

> Algunas diferencias entre el árabe clásico y el árabe de

Marruecos:

>

> In Classical Arabic the augmentations of the root resulted in ten

frequent and five rare patterns. In Moroccan Arabic however, only six

patterns are still used in colloquial speech. (Kousters 2003: 136).

>

> In Classical Arabic the passive voice is expressed with vowel

alternations, although pattern 5, 6, 7 and 8 also result in a kind of

passive, reflexive, or reciprocal meaning by affixing t or n (cf.

4.2.1.1). In the sedentary dialects of Moroccan Arabic there is only one

way to render a passive voice, namely by a prefix with the allomorphs t,

or tt in the Fez dialect (Caubet 1993a: 33), and also nt, n and tn in

other dialects (Taine-Cheikh 1983: 77).70 Moroccan Arabic has replaced

the internal passive voice by a system composed of material from the

augmentation system. (Kousters 136).

>

> Voice is no longer expressed by stem internal vowel modification, cf.

section 4.4.1.2 (Kousters 2003: 138).

>

> In Moroccan Arabic prefixation is the only means to express passive

voice. Today all transitive verbs can be passivised by a prefix. A

reduction in the previous internal way of expressing voice has taken

place, but on theother hand, the prefixal process to express passive

voice has become more productive in Moroccan Arabic. (Kousters 2003:

138).

>

> The verb-final mood suffixes of the imperfect in Classical Arabic, do

not exist in Moroccan Arabic.75 However, in Moroccan Arabic mood is

indicated by an obligatory grammaticalised pre-verb, ka-, which has

dialectal alternants like ta- ^a-, and qa-. (Kousters 2003: 139).

>

> In Classical Arabic strong verb stems were also sensitive to aspect.

In Moroccan Arabic there are only a few verbs in which vowel alternation

still occurs (Kousters 2003: 141).

>

> The derivational augmentation system of Classical Arabic has

considerably shrunk in Moroccan Arabic, cf. section 4.4.1.2. One

pattern, which prefixes a t- and renders a passive meaning, has extended

its domain of application, while the infixal voice device has

disappeared. (Kousters 2003: 142).

>

> In Classical Arabic the verbal prefix could express person, number and

gender, and it was only in combination with a suffix, which expressed

gender and number, that full specification took place. In Moroccan

Arabic fewer categories are expressed, and meaning computation is more

straightforward. The prefix expresses person and gender, while the

suffix expresses gender and number. (Kousters 2003: 143).

>

>

> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían

texto]

>



------------ --------- --------- ------



------------ --------- --------- --------- --------- --------- -

IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales

Suscríbase en ideolengua-subscrib [EMAIL PROTECTED] com

Informacion en http://ideolengua. cjb.net

Desglose temático

http://groups. yahoo.com/ group/ideolengua /files/Administr acion/top- 
ideol.html



Enlaces a Yahoo! Grupos




      

    
    
        
         
        
        








        


        
        


      
____________________________________________________________________________________
Yahoo! MTV Blog & Rock &gt;¡Cuéntanos tu historia, inspira una canción y gánate 
un viaje a los Premios MTV! Participa aquí http://mtvla.yahoo.com/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]


------------------------------------

--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html

Responder a