Je r�dige une traduction anglais > fran�ais dans laquelle il est question
de 'strong business trends'. Peut-on maintenir ce terme en fran�ais, dans
un texte de marketting, ou vaudrait-il mieux le traduire par 'forte
tendance du march�' ?
Deuxi�me question: je me demande ce qu'est la traduction courante de
'workflow' : j'ai trouv� "flux de travail" ainsi que "suivi de fabrication"
et "d�roulement des travaux". Quelle serait la meilleure traduction?
Mart
---
Mart Grisel / TransCopy
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://www.transcopy.com