Hello Carole:
I took me a while before finding out that your reference to Surates were wrong. I 
assume this
is a Lebanese divorce settlement.

Carole Nasra wrote:

> Hello All ,
> I am having a lot of trouble in translating the following in English. Sorry for 
>having to
> transcribe it this way ....Context is a divorce settlement .
>
> 1- Al mahkama Al koubra Al shar' yah al sunnya al mouwakara

(The Most Respectful) High Sharia' Sunni Tribunal (denominational tribunal)

> 2- Yakoul al haq soubhanahou

> An God has said:
> 3- wa la tamsikouhoun diraran li ta'tadou , Divorce 33 (This from Surate Al-Baqara = 
>The
> Cow); go to No 6.
>
> 4- Min ayatihi An khalaka lakoum anfusakum azwajan litaskounou ilayha wa ja'ala 
>baynakun
> mawadatan wa rahma -nisa'31 This is from Surate Ar-Room = The Romans)

"And among His Signs is this, that He crated for you mates from among yourselves, that 
ye may
dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): 
..."
Roum, 21

>
> 5-kara al talak wa ja'alahou asl

If I do understand well your reading this should be the follwing:
He pronounced the divorce terms and it became effective.

>
> 6- Imsak bi ma'rouf aw tasrih bi ihsan
> Either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do 
>not
> take them back to injure them, (or) to take undue advantage....." The second par is 
>your No
> 3

> Thanks a lot in advance for any help you can give me as soon as possible.

>
> Carole
>
> ....................................................
> Carole Nasra
> Arabic-French-English         mailto:[EMAIL PROTECTED]
> http://www.netacc.net/~ckn
> ....................................................

Have a nice week-end.

Mohamed Mahmoud, Ph. D.
Translator, membre of OTIAQ
Arabic = English = French

Reply via email to