In a message dated 15/05/1999 00:04:06, [EMAIL PROTECTED] writes:

<< Has anyone ever heard this expression :

Walk the Talk

and would know what it means ?...
(I have to translate it into French) >>

Salut Lynn,
C'est loin dans mes souvenirs mais ca fait partie d'une sorte de defi en fait:
Okay, so you can walk the walk and talk the talk but can you walk the talk?
Un peu comme en francais quand on dit: (dans un registre oppose) il a l'air 
mais pas la chanson, ou encore (dans un tout autre registre) le beurre, 
l'argent du beurre et le sourire de la cremiere.
Je l'interprete comme : okay, tu as toutes les apparences (d'un basketteur, 
par exemple), mais est-ce que c'est bidon ou pas (can you walk the talk?), 
peux-tu vraiment faire ce que tu pretends et meme plus? Je vais demander a 
des copains ici, pour voir. Si j'ai des reponses, je te les transmets 
immediatement. Bonne chance.
Catherine

Reply via email to