I did Ylana

Paloma Tami
Asuncion Paraguay

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Ylana Corcos
Sent: Viernes 14 de Mayo de 1999 03:33 PM
To: [EMAIL PROTECTED]; Interpretation (and) translation
Subject: Re: QUERY: translation rates FR>EN


Hi.  I have no idea why this has just been sent again (it was sent on
Wednesday)!  I did not send it again!  Has everyone else received it too?

Ylana
-----Original Message-----
From: Ylana Corcos <[EMAIL PROTECTED]>
To: Interpretation (and) translation <[EMAIL PROTECTED]>;
[EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
Date: 14 mai, 1999 15:15
Subject: QUERY: translation rates FR>EN


>Hello all.  One of my clients (an *excellent* one) is waiting for an
invoice
>which I have not sent him yet because I don't really know what to charge
>him.  Here is the situation:  this client is in France and I am in Canada
>and last week, on Monday afternoon, he asked me to do an urgent translation
>for Tuesday morning, French time!... so I told him I'd have to charge him
>the "overnight fee" for it because I'd be working on it overnight (which I
>did).  I stayed up until 6:30 am and then went straight to work (I start at
>9:00).  What do you think I could charge as an "overnight fee" without it
>being too much...or too little!   (BTW, it's a 2000 word doc, quite
>technical)
>
>Ylana Corcos
>

Reply via email to