[EMAIL PROTECTED],Internet writes:
>'Hamburger' est ce qui convient le mieux, mais pas en mIme temps que 
>'steak': 'burger' implique que la viande est hachEe, 'steak' qu'elle est 
>entiEre.

Je m'excuse mais c'est faux. "Hamburger" veut dire "restes crues de boeuf 
qui sont hachees pour deguiser leur vraie nature, forme en croquette plate
et ensuite frite a la poele ou grille, puis servi dans un petit pain mou sans
saveur". "Steak" veut dire de la coupe de quelques endroits tres
specifiques d'un boeuf" (dependant sur les pratiques des bouchers
qui suivent la pratique francaise ou la coupe anglaise, ca peut varier
un peu) -- donc c'est la sorte de viande plutot que sa preparation.
Le steak (biftek en francais) peut etre servi comme tranches grillees
ou comme morceaux dans un boeuf bourgignon ou stroganoff, ou dans
des petites lamelles minces qui seront frites rapidement dans le style
chinois, ou meme hache et forme en boulettes ou croquettes ou en
oval plat du genre "Salisbury steak". Aux Etats-Unis, si on dit
"hamburger steak" c'est parce que du hamburger (30% gras ou plus!)
forme pour donner un peu de l'apparence d'un "steak" --surtout s'il
est masque par une grande quantite de sauce brune gluante. 

>Quant aux frites, 'fries' sera compris par US et GB alors que 'chips' >(mIme
si elles sont plus proches des frites franAaises) Evoquera des >chips pour
les amEricains (ce que les franAais appellent aussi 'chips', >et que les
anglais nomment 'crisps'). C'est bien compliquE...

Effectivement, les "fries" americains ressemblent un peu les pommes de
terre frites francaises et les "chipped potatoes" d'Angleterre. Mais on ne
verra JAMAIS "fries" a la carte d'un bon restaurant americain, ou meme
"French fries" -- on dit " french fried potatoes". On ne veut pas etre
confondu avec les etablissements qui vendent des "patates" coupees a la
machine, partiellement cuites, congelees, et enfin recuites dans de 
l'huile inferieur. Aussi, il est possible d'utiliser le technique "french 
frying" (immersion dans beaucoup d'huile tres chaude, friture arretee et 
la nourriture mise a cote pour refroidir, puis une friture finale qui 
rechauffe et fini la cuisson, donnant un finition doree et croustillante) 
peut etre utilise pour d'autres choses -- des oignons en rondelles, des 
champignons panes, etc. 

Une autre difference a noter: les "French fries" americains sont
normalement des baguettes dont les bouts sont des carres d'environ 1/4 
au 1/2 pouce par cote, et ils sont frites dans l'huile. Les "chipped
potatoes" britanniques (quelquefois vendus en Amerique du Nord
sous le nom de "steak fries" par les fabricants de frites congelees)
sont plutot des tranches dont le largeur est trois fois l'epaisseur,
et ils sont traditionellement cuites dans le suif de boeuf comme
les frites belges.

Les "chips" americains sont une invention du 20e siecle -- les "Saratoga 
chips" etait une specialite d'un hotel a Saratoga Springs quand le beau monde

visitait le spa au debut du siecle. Les anglais les appellent des "crisps"
qui
decrit bien la texture.

>La solution finale me semble donc Itre '(ham)burger and fries', sachant 
>qu'il serait peut-Itre bon de prEciser que ce 'hamburger' est 100% >viande 
(du moins je le suppose), et non pas de qualitE McDonalds.

Si vous dites "hamburger et fries", comprenez s.v.p. que les clients du
restaurant attenderont un produit inferieur qui est plutot attrayant 
aux enfants avec des cerveaux bien laves, et qui doit couter BEAUCOUP
moins qu'un bon repas pour des adultes. Si votre client sert de la bonne
nourriture du style bistrot, vous le ferez une mauvaiss service.

Mon opinion, evidemment, mais base sur des faits!

Judyth la pomme (pas une "pomme frite")

Reply via email to