In 2019-11-19 10:08, MacLeod Dave scrit:

> Li scritiones For e ex-tinter támen es intentional. Li puella Nycteris
> in li original anglés es confuset pro su lampe quel hat 'gone out',
> quel significa extinter ma ella crede que li lampe self ha 'eat ex' o
> foreat e comensa serchar it. Talmen yo imaginat la in Occidental
> pensante pri li composition del parol extinter, quel contene un 'ex' e
> significa for. Vi li original:
 
> Her lamp gone, the desire at once awoke to get out of her prison. She
> scarcely knew what *out* meant; out of one room into another, where there
> was not even a dividing door, only an open arch, was all she knew of the
> world. But suddenly she remembered that she had heard Falca speak of the
> lamp *going out*: this must be what she had meant? And if the lamp had gone
> out, where had it gone? Surely where Falca went, and like her it would come
> again. But she could not wait. The desire to go out grew irresistible. She
> must follow her beautiful lamp! She must find it! She must see what it was
> about!

Yo copia li traduction:

____
Su lampe perit, strax avigilat se in ella li desire escapar de su
prison. Ella apen savet mem quo significat for; ex un chambre ad in un
altri, u ne trovat se mem un porta divident, solmen un apert arc, esset
li sol cose quel ella savet pri li munde. Ma subitmen ella rememorat har
audit Falca parlar pri li lampe hant ex-tintet se: ti-ci cose deve esser
ti pri quel ella volet dir? E si li lampe hat eat ex, ex-tintet, ad u it
hat eat? Certmen li loc ad u hat eat Falca, e tam quam Falca, it vell
venir denove. Ma ella ne posset atender. Li desire exear hat crescet til
un ínresistibil nivelle. Ella devet sequer su bell lampe! Ella devet
trovar it! Ella devet vider pri quo it actet se!
____

Nu yo comprende, que vu havet un grand defí por traducter ti parol-lude,
quel es important in li historie, e totmen evident in anglesi!

Vor solution es habil, ma durante mi letura yo ne captet li intention,
fórsan nam li notation "ex-tintet" reliefa ambi "ex" e "tintet" (yo li
prim vez mem serchat ca hay un radica "tint"!).  Fórsan un option por
reliefar solmen "ex" en ti casus es marcar it per cursiv, sin divider li
parol.

Additionalmen vu vell posser scrir un pednote por aclarar. On fa to
quande li traduction de un parol-lude o un nuancie ne es tot possibil.

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#13): https://groups.io/g/interlingue/message/13
Mute This Topic: https://groups.io/mt/60220211/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to