Dunc: Li mann sede sur un banca e pensa pri li situation bancari! Yo vell scrir bankari.
> 22 nov. 2019 kl. 15:28 skrev Donald Gasper <[email protected]>: > > bancari > ________________________________ > From: [email protected] <[email protected]> on behalf of Marcos Cruz > <[email protected]> > Sent: Friday, November 22, 2019 8:39 PM > To: liste Interlingue <[email protected]> > Subject: [interlingue] Adjective de "bank" > > > Li advertiment de Donald, que "err-ic-men" es un erra, nu fa me pensar > quel es li adjective de "bank", quem yo besona por un textu. Yo > naturalmen vell scrir "bank-al" sin hesitation. Ma pro curiositá yo ha > extractet ex Cosmoglotta omni derivates de "bank", e nequel es un > adjective: bankero, banknotes, banktrafic... It sembla que ti adjective > ne es tre usat. > > Céterimen, it sembla que anglesi ne have un distint adjective de "bank", > ma usa "bank" self, "banking" o "financial". > > Curiosimen, in hispan li adjective de "banco" (=bank) es "bancario" o > "bancaria" (secún li génere gramatical del nómine), durante que in > Interlingue "bank-ario/a" vell esser un hom. > > -- > Marcos Cruz > http://alinome.net > > > -- > ne.alinome.net > > > > > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#48): https://groups.io/g/interlingue/message/48 Mute This Topic: https://groups.io/mt/61653568/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
