Hi,
Sorry should have taken time to look into this earlier. I'll have a look at
the french translation tonight to see what was submitted.

Baptiste



2013/11/14 Kohsuke Kawaguchi <kkawagu...@cloudbees.com>

>
>
> Thank you for looking into this. A similar issue was reported in en_UK
> locale, so it's clear that we have to revisit the process.
>
> I still don't have good sense on the scope of the problem. I wonder if I
> should roll them back, or should try to just fix them one by one?
>
>
>
> On 11/12/2013 11:48 PM, Роман Каган wrote:
>
>> Hi,
>>
>> I've upgraded to 1.539 and discovered that russian localization is
>> seriously spoiled.
>>
>> Some labels contain offensive words (!), some don't match the original,
>> some are plain garbage.
>>
>> They were introduced by
>>
>> commit 7828dcb46d9a18f88cc8e71046edc9ee91ed95e6
>> Author: Kohsuke Kawaguchi <k...@kohsuke.org>
>> Date:   Sun Oct 20 22:10:02 2013 -0700
>>
>>      Community-contributed localization for Russian (ru)
>>
>>
>> So the problem is actually the quality of localization contributions
>> submitted via the translation plugin (which comes bundled and enabled
>> with the main jenkins package).
>>
>> AFAICS http://l10n.jenkins-ci.org/ accepts anonymous submissions so
>> nothing prevents an irresponsible user from submitting whatever crap
>> they like.
>>
>
> We do capture the Jenkins instance ID that it came from, so once we know
> the offender it is relatively easy to block it.
>
>
>
>  What can be done about it?
>>
>> I guess the option of proofreading by a trusted editor before committing
>> into the main tree may not be available for a number of languages.
>>
>> Perhaps forcing authentication (e.g. via github or jenkins' jira) in the
>> translation plugin will make the contributions accountable and thus
>> prevent junk submissions?
>>
>
> This is a good idea. It's cheap enough to do and it makes people recognize
> that we know who they are, and I think it'll act as a deterrence.
>
> Another idea that I had from the beginning, although it'll require more
> effort, is to ask people to review other people's submissions in the same
> UI. That is, when someone submits a translation in one language, we can ask
> them to review a different submission from another person in the same
> language and score them. In other words, we can also crowd-source reviewing.
>
> There's also a suggestion of placing a high bar on updating existing
> translations as opposed to just adding it where it's missing.
>
>
>
>  Thanks,
>> Roman.
>>
>> P.S. I'll go through that commit and submit a patch fixing the obvious
>> issues today or tomorrow.
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google
>> Groups "Jenkins Developers" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>> an email to jenkinsci-dev+unsubscr...@googlegroups.com.
>> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>>
>
>
> --
> Kohsuke Kawaguchi | CloudBees, Inc. | http://cloudbees.com/
> Try Jenkins Enterprise, our professional version of Jenkins
>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Jenkins Developers" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to jenkinsci-dev+unsubscr...@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>



-- 
Baptiste <Batmat> MATHUS - http://batmat.net
Sauvez un arbre,
Mangez un castor !

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Jenkins Developers" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to jenkinsci-dev+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Reply via email to