Hi,
Sorry should have taken time to look into this earlier. I'll have a look at
the french translation tonight to see what was submitted.

Baptiste



2013/11/14 Kohsuke Kawaguchi <[email protected]>

>
>
> Thank you for looking into this. A similar issue was reported in en_UK
> locale, so it's clear that we have to revisit the process.
>
> I still don't have good sense on the scope of the problem. I wonder if I
> should roll them back, or should try to just fix them one by one?
>
>
>
> On 11/12/2013 11:48 PM, Роман Каган wrote:
>
>> Hi,
>>
>> I've upgraded to 1.539 and discovered that russian localization is
>> seriously spoiled.
>>
>> Some labels contain offensive words (!), some don't match the original,
>> some are plain garbage.
>>
>> They were introduced by
>>
>> commit 7828dcb46d9a18f88cc8e71046edc9ee91ed95e6
>> Author: Kohsuke Kawaguchi <[email protected]>
>> Date:   Sun Oct 20 22:10:02 2013 -0700
>>
>>      Community-contributed localization for Russian (ru)
>>
>>
>> So the problem is actually the quality of localization contributions
>> submitted via the translation plugin (which comes bundled and enabled
>> with the main jenkins package).
>>
>> AFAICS http://l10n.jenkins-ci.org/ accepts anonymous submissions so
>> nothing prevents an irresponsible user from submitting whatever crap
>> they like.
>>
>
> We do capture the Jenkins instance ID that it came from, so once we know
> the offender it is relatively easy to block it.
>
>
>
>  What can be done about it?
>>
>> I guess the option of proofreading by a trusted editor before committing
>> into the main tree may not be available for a number of languages.
>>
>> Perhaps forcing authentication (e.g. via github or jenkins' jira) in the
>> translation plugin will make the contributions accountable and thus
>> prevent junk submissions?
>>
>
> This is a good idea. It's cheap enough to do and it makes people recognize
> that we know who they are, and I think it'll act as a deterrence.
>
> Another idea that I had from the beginning, although it'll require more
> effort, is to ask people to review other people's submissions in the same
> UI. That is, when someone submits a translation in one language, we can ask
> them to review a different submission from another person in the same
> language and score them. In other words, we can also crowd-source reviewing.
>
> There's also a suggestion of placing a high bar on updating existing
> translations as opposed to just adding it where it's missing.
>
>
>
>  Thanks,
>> Roman.
>>
>> P.S. I'll go through that commit and submit a patch fixing the obvious
>> issues today or tomorrow.
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google
>> Groups "Jenkins Developers" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>> an email to [email protected].
>> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>>
>
>
> --
> Kohsuke Kawaguchi | CloudBees, Inc. | http://cloudbees.com/
> Try Jenkins Enterprise, our professional version of Jenkins
>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Jenkins Developers" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>



-- 
Baptiste <Batmat> MATHUS - http://batmat.net
Sauvez un arbre,
Mangez un castor !

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Jenkins Developers" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Reply via email to