"maestro" is problematic in our context because it's too similar to the word we're trying to replace. Because of our usage history, that's a bigger issue than it might be in other contexts. In English, though they may have nuanced common usages, they're both basically the same word. They just got to modern English via different paths. They both derive from the same Latin root. We would be better to select something noticeably different.

We should definitely keep i18n in mind in choosing a name.

Jeff

On 6/24/20 4:49 PM, Thomas de Grenier de Latour wrote:
As a native French speaker too, I fear that "conductor" would be difficult to translate in French. With its "musical director" meaning, it would be "chef d'orchestre", which is so explicit that it leaves little room for a figurative sense (and it's also really long). The word "conducteur" exists in French, but not with this meaning (it's either an electrical wire, or a car driver; none of which being a good analogy for the work Jenkins does).

To stay in the same lexical field, I would rather go with "maestro" (a skilled / well-known conductor), because this word would be understood as-is at least by Italian (obviously), English, French, and Spanish speakers (maybe German speakers too, maybe others). Plus, for people used to the historical Jenkins terminology, it gives an etymological hint that it is indeed the new word for "master", and not a new/different concept.

Now, that being said, you can't go wrong with "controller" I think, so it would have my preference too. I don't think the potential confusion with k8s controllers is an issue (when writing about Jenkins deployment on K8S, use "K8S controller" / "Jenkins controller" to avoid any ambiguity). The word is so widely used in IT that we can assume most languages already have a well established translation for it. In French, it's "contrôleur" (fun fact: the most common meaning for "contrôleur", outside of the IT field, is "bus/train conductor").

Anyway, I guess my point here is that picking the new terminology should be done with i18n in mind. Maybe double-check with active i18n contributors for the most spoken languages that they have no issue with the candidate words, or something like that.

Thomas.

Le 15/06/2020 à 17:03, Angélique Jard a écrit :
My preference goes to "controller", "server" make me think somehow to the hardware physical machine. "Coordinator" is fine also (in the link tools.ietf in previous post) but a bit hard to pronounce.

As a non english native speaker (but french), I have some issue with "valet" and "majordomo" which have fix gender in french and are all male. I know that it's not like that in english but I think it's better to tell it now.

As a music player I also like "conductor" (as musical director) this is how I see my Jenkins instance when I use it, that orchestrate agents, Jenkinsfile could be the music sheet :) ....
On Monday, June 15, 2020 at 4:00:27 PM UTC+2 Antonio Muñiz wrote:

    In spanish the term "Master" ("Maestro"), when used in isolation (no
    "slave" in the context), has no negative connotations. Its main use
    is to describe someone very skilled in some matter (often used for
    artisans).
    I might be suffering of language bias, just wanted to give some "non
    english native speaker" perspective to the conversation.

    El lun., 15 jun. 2020 a las 7:56, Justin Harringa
    (<[email protected]>) escribió:

        Personally I thank the community for having already starting
        down this path.

        I tend to like leader or controller from
https://tools.ietf.org/id/draft-knodel-terminology-00.html#rfc.section.1.1.1
        but I could also see server working. The difficulty I would see
        with primary/active is that folks who run Jenkins would have a
        bit of a conflict of terminology there.

        Take care all.

        --         You received this message because you are subscribed to the
        Google Groups "Jenkins Developers" group.
        To unsubscribe from this group and stop receiving emails from
        it, send an email to [email protected].

        To view this discussion on the web visit
https://groups.google.com/d/msgid/jenkinsci-dev/3411fed5-7e21-454a-b285-f719f07c1b3ao%40googlegroups.com.



    --     * Antonio Manuel Muñiz
    * amunizmartin.com <http://amunizmartin.com>
    * [email protected]

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Jenkins Developers" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected] <mailto:[email protected]>. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/jenkinsci-dev/56742697-234e-4d29-b613-fcc13d072ed7n%40googlegroups.com <https://groups.google.com/d/msgid/jenkinsci-dev/56742697-234e-4d29-b613-fcc13d072ed7n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Jenkins 
Developers" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/jenkinsci-dev/d17f8dd2-0690-064c-cb9b-2f6cb87f9fc8%40cloudbees.com.

Reply via email to