On Saturday 04 October 2003 11:28, Arash Zeini wrote: > On Thursday 02 October 2003 21:06, Ali Yazdi wrote: > > Hi, > > can anybody help me finding some translation for these words. > > binary, printcap, overrideand scheduler. any suggestion will be > > appreciated > > binary: dodoyi/دودویی I don't like translating familiar English words for Farsi users to s, what do the others think of translating binary to binary.
> printcap: chaap_kolaah چاپکلاه By the way what is printcap. I've not heard about it at all. Maybe this way we can find some good translation for it. > override and scheduler: ??? context ??? At the moment I have translated override to kenar gozashtan and I know it is not a good one. And for scheduler barnameh asly or marja but I have put the original word besides them. and please some suggestion for keep alive, I have translated it faal baghy mandan or zendeh gozashtan. but it seams the meaning is not correct. does directive mean dastoor or not? and banner alamat or something else. thanks platoali _______________________________________________ Kde-i18n-fa mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa