R�tt, r�tt, �etta eru allt afrit. En m�r finnst s�kja/senda n�g um svona.

Hinsvegar er upload/download nota�ar � ��ru[m] samhengi[jum].

N�rt�kasta d�mi� fyrir m�r er sundurli�un � umfer� fr� �j�nustua�ila.  �ar er � dag 
tala� um "s�tt gagnamagn" e�a "ni�urhal".  Kannski eru� �i� �samm�la, en m�r finnst � 
lagi a� � svona ���ingum megi setja sk�rari ���ingar heldur en enska or�i� er.

Ef a� �g s�ki eitthva� (hle� einhverju ni�ur/hala eitthva� ni�ur(til m�n)), �� � �g 
frumkv��i� ("user-initiated"). "Flutt til notanda" � � raun betur vi�, �ar sem �a� 
���ir a� ef einhver sendir eitthva� til vi�komandi �n �ess a� hann bi�ji um �a�.  A� 
sama skapi eru g�gn flutt fr� notanda.  Eru� �i� me� betri ���ingar � �essari notkun 
upload/download ?

Tolli

-*- Svavar Ingi Hermmannsson <[EMAIL PROTECTED]> [ 2003-08-08 19:15 ]:
> Hinn 08. �g�st 2003 l�t Gudmundur Erlingsson �etta fr� s�r fara:
> > �g er eiginlega samm�la �essu me� "s�kja". Ef t.d. �
> > vefs��u stendu "Click here to download file" er
> > e�lilegast a� ���a "download" me� "s�kja". M�r finnst
> > samt ekkert s�rstaklega gott a� ���a "upload" sem
> > "senda", tengi �a� frekar vi� t�lvup�st. Strangt til
> > teki� er ma�ur ekki a� senda skjali� eitt e�a neitt,
> > heldur taka �a� (e�a k�p�u af �v�) af einum sta� og
> > setja � annan (a�ra t�lvu e�a �j�n). 
> 
> �a� sama � reyndar vi� um a� "s�kja" �� ert strangt til
> teki� ekki a� s�kja sjali� sj�lft (t.d. � vef�j�ni), 
> heldur ertu a� s�kja afrit/k�p�u af �v�.
> 
> M�r finnst f�nt a� halda "senda" fyrir upload af�v�
> a� �� ert a� senda skjal (�� svo a� �a� s� � raun 
> afrit af skjalinu). 
> �g � erfit me� a� tr�a �v� a� f�lk muni misskilja
> or�i� "senda" �egar �a� er nota� vi� ���ingu � 
> "upload".
> 
> (�� svo a� einhver g�ti komi� me� r�k fyrir �v� a� �a�
> s� r�ttara a� segja "senda afrit" / "s�kja afrit"
> �� finnst m�r "senda" eitt og s�r n�gilega skiljanlegt).
> 
> 
> 
> Kve�ja,
> Svavar Ingi Hermannsson
> 
> > �nnur or� sem
> > k�mu til greina (AMM) eru t.d. "setja" e�a "hla�a".
> > Verra a� setja eitthver forskeyti, �� ver�ur or�i� enn
> > ��j�lla. Betra a� fara eftir samhengi, t.d. v�ri h�gt
> > a� ���a "Don't upload stuff copyrighted by other
> > people without their permission" (teki� af
> > "mozilla.org") sem "Ekki setja inn d�t sem a�rir eiga
> > h�fundarr�tt �, �n leyfis vi�komandi". M� l�ka ���a
> > "hla�a inn" e�a "vista". 
> > 
> > Gummi
> > 
> >  --- Svavar Ingi Hermmannsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >
> > Hinn 06. �g�st 2003 l�t Arnar Leosson �etta fr� s�r
> > > fara:
> > > > > Hva� me� Senda/S�kja fyrir Upload/Download ?
> > > > >
> > > > 
> > > > Senda og s�kja hefur veri� nota� af sumum ���endum
> > > en spurningin er hvort �a� 
> > > > finnist ekki betri or� sem eigi BARA vi� �a� a�
> > > "uploada" e�a "downloada".
> > > > t.d. me� ni�urhali/upphali v�ri �� eing�ngu veri�
> > > a� tala um download/upload.  
> > > > Nor�menn tala t.d. um opplasting/nedlasting (last
> > > opp / last ned) 
> > > > Ni�urhla�/Upphla� (hla�a ni�ur / hla�a upp)
> > > kannski?
> > > 
> > > M�r finnst S�kja/Senda ver au�skiljanlegt og mj�g
> > > l�sandi.
> > > 
> > > � sama t�ma finnst m�r �a� hlj�ma h�lf undarlega a�
> > > segja einhverjum
> > > a� 'Ni�urhala' / 'hla�a ni�ur' / 'ni�urhla�a'
> > > n�justu
> > > �tg�funni af KDE'.
> > > 
> > > 
> > > Kve�ja,
> > > Svavar Ingi Hermannsson
> > > 
> > > >  
> > > > �nnur or�?
> > > > 
> > > > -
> > > > Arnar
> > > > 
> > > > 
> > > 
> > > 
> > 
> > ________________________________________________________________________
> > Want to chat instantly with your online friends?  Get the FREE Yahoo!
> > Messenger http://uk.messenger.yahoo.com/
> 
> 

-- 
Kve�ja,
Tolli
[EMAIL PROTECTED]


- 8< - - -
Heimas��a �essa p�stlista er: http://www.molar.is/listar/kde-isl/
�ar eru lei�beiningar um �skrift a� listanum og hugsanlega br�fasafn.
� http://www.molar.is/ er �keypis �slensk p�stlista�j�nusta.
- - - >8 -

Reply via email to