я так переводил "kde release"
2010/1/30 Alexander Potashev <[email protected]>: > Еще есть "Выпуск KDE" > > On 15:23 Fri 29 Jan , Nikita Lyalin wrote: >> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"? >> >> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <[email protected]>: >> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets >> > написал: >> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение >> >> > KDE"? >> >> >> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском. >> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая >> >> то, >> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы). >> > Согласен. >> > -- >> > Yury G. Kudryashov, >> > mailto: [email protected] >> > >> > _______________________________________________ >> > kde-russian mailing list >> > [email protected] >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> [email protected] >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
