я так переводил "kde release"

2010/1/30 Alexander Potashev <[email protected]>:
> Еще есть "Выпуск KDE"
>
> On 15:23 Fri 29 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
>> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
>>
>> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <[email protected]>:
>> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets 
>> > написал:
>> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение 
>> >> > KDE"?
>> >>
>> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
>> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая 
>> >> то,
>> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
>> > Согласен.
>> > --
>> > Yury G. Kudryashov,
>> > mailto: [email protected]
>> >
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > [email protected]
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> [email protected]
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить