Плохо улавливаю разницу между "KDE release" и "KDE Software
Compilation".

On 01:21 Sat 30 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
> я так переводил "kde release"
> 
> 2010/1/30 Alexander Potashev <[email protected]>:
> > Еще есть "Выпуск KDE"
> >
> > On 15:23 Fri 29 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
> >> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
> >>
> >> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <[email protected]>:
> >> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets 
> >> > написал:
> >> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение 
> >> >> > KDE"?
> >> >>
> >> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
> >> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая 
> >> >> то,
> >> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде 
> >> >> бы).
> >> > Согласен.
> >> > --
> >> > Yury G. Kudryashov,
> >> > mailto: [email protected]
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > kde-russian mailing list
> >> > [email protected]
> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> kde-russian mailing list
> >> [email protected]
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> > --
> > Alexander Potashev
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > [email protected]
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> [email protected]
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить