Плохо улавливаю разницу между "KDE release" и "KDE Software Compilation".
On 01:21 Sat 30 Jan , Nikita Lyalin wrote: > я так переводил "kde release" > > 2010/1/30 Alexander Potashev <[email protected]>: > > Еще есть "Выпуск KDE" > > > > On 15:23 Fri 29 Jan , Nikita Lyalin wrote: > >> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"? > >> > >> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <[email protected]>: > >> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets > >> > написал: > >> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение > >> >> > KDE"? > >> >> > >> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском. > >> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая > >> >> то, > >> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде > >> >> бы). > >> > Согласен. > >> > -- > >> > Yury G. Kudryashov, > >> > mailto: [email protected] > >> > > >> > _______________________________________________ > >> > kde-russian mailing list > >> > [email protected] > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > >> > > >> _______________________________________________ > >> kde-russian mailing list > >> [email protected] > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > > Alexander Potashev > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > [email protected] > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
