> 12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура <maksv...@ya.ru>; написал:
> >  12.11.10, 01:35, "Alexander Potashev" <aspotas...@gmail.com>;:
> Не нужно ограничиваться пересекающимися терминами. Идея в другом:
> собрать термины, используемые в Skrooge и KMyMoney на одной странице и
> стандартизовать переводы. Так что все термины, специфичные для каждой
> из этих программ, добавляйте в глоссарий.
> 
В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия. Пересекающиеся 
термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что один и тот же термин, 
имеющий несколько значений, может на русский переводиться различно для каждой 
из программ. Понятно, что "account"  - это будет счёт как для Скруджа, так и 
для КММ. Но есть "base currency" в KMM и "primary currency" в Скрудже, которые 
можно привести к общему понятному переводу "основная валюта"
По какому регламенту работать с глоссарием? Искать самому некогда, где можно 
почитать, желательно в одном документе?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить