Коллеги, наконец до меня доехало то, что можно закоммитить, пока не патчи, а отдельные .po. Чтобы пристреляться, попробую отправить наш перевод kstars, адаптированный к stable версии из svn (есть 7 непереведенных предложений)
на всякий случай ещё раз уточняю > Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :) действительно и туда и туда? 2012/8/9 Андрей Черепанов <[email protected]> > 9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал: > > Добрый день, > > > > > Добрый день, уважаемые коллеги. > > > Меня зовут Юлия Дронова, я представляю команду локализаторов > российского > > > дистрибутива Роса ( http://www.rosalab.ru/ ). Ситуация следующая. На > > > сегодняшний день у нас накопилась множество переводов для 4.8, в виде > > > патчей, которые нам необходимо отослать в апстрим и смержить с 4.9. Что > > > нам > > > для этого необходимо предпринять? Это первый вопрос. > > > > Судя по текущему состоянию, взять и отослать в соответствующую ветку > > репозитория Subversion. ;) > Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :) > > > > Второе. Как наиболее опытному участнику команды локализации, мне > хотелось > > > бы получить статус члена команды переводчиков KDE, чтобы иметь > > > возможность > > > работать непосредственно на i18n.kde.org. > > > > Это не вопрос, это утверждение. ;) > > > > У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором может > > выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у него > > нет времени, могу я. > > > > http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE (//Хочу > > отправлять переводы самостоятельно!) > > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > [email protected] > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
