Ну я поэтому и спрашиваю. Конечно, смущает, но на мой взгляд нам важнее доносить правильный смысл. Это же инструменты для работы, а не пособие по совершенному стилю :(
2012/9/20 Alexandre Prokoudine <[email protected]> > 2012/9/20 Juliette Tux wrote: > > Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое > > употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не > донести > > смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. > > О как. Скажите, а Вас не смущает отсутствие единообразия в локализации > при таком подходе? > > А.П. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
