Ну я поэтому и спрашиваю. Конечно, смущает, но на мой взгляд нам важнее
доносить правильный смысл. Это же инструменты для работы, а не пособие по
совершенному стилю :(

2012/9/20 Alexandre Prokoudine <[email protected]>

> 2012/9/20 Juliette Tux wrote:
> > Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое
> > употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не
> донести
> > смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю.
>
> О как. Скажите, а Вас не смущает отсутствие единообразия в локализации
> при таком подходе?
>
> А.П.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> [email protected]
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить