Perjanjian Baru itu bahasa aslinya adalah Bahasa Yunani. Terjemahan dalam
bahasa Indonesia diterjemahkan LANGSUNG dari bahasa Yunani, bukan dari
bahasa Inggris. Dalam perumpamaan tentang Talenta, Yesus memakai kata itu
memang sedang membicarakan uang yang dibagi-bagikan ke pelayan-pelayan.
Jadi, sekali lagi, Yesus memakai kata Talenta sebagai satuan mata uang yang
dipakai sebagai perumpamaan. Mungkin kalau Yesus hidup jaman sekarang di
Indonesia sini, perumpamaan tentang talenta itu menjadi "perumpamaan tentang
rupiah". Itulah sebabnya, dalam Alkitab terjemahan bahasa Indonesia (yang
langsung menerjemahkannya dari Bahasa Yunani), tetap dituliskan "talenta",
bukan "bakat", sebab memang Yesus tidak sedang membicarakan "bakat" tetapi
membicarakan satuan mata uang.

Menerjemahkan "talenta" sebagai "bakat" itu sebenarnya adalah proses
kemudian. Karena perumpamaan tentang talenta itu sering diartikan sebagai
"bakat", maka lama kelamaan "talenta" mengalami perluasan makna (gejala
bahasa), sehingga akhirnya "talent" itu diterjemahkan dengan "bakat".
Padahal, dalam kajian dan tafsir teologis, sebenarnya perumpamaan tentang
talenta itu lebih cenderung diartikan sebagai "kesempatan untuk melayani
Tuhan", ketimbang diartikan sebagai "bakat". Itu bisa dicari di buku-buku
teologi.

Jadi, saya kira cleared.

Martin Manurung <http://www.cabi.net.id/users/martin>
____________________________________________
[EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]
----- Original Message -----
From: Wisnu Ali Martono <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: 27 Januari 2000 16:35
Subject: [Kuli Tinta] TALENTA


> Bung Martin,
> Saya baru cek dari Lexicon Webster Dictionary, tentang kata _talent_:
>
> Berasal dari bahasa Perancis (talent), yang mengambilnya dari bahasa
> Latin (Talentum, satuan berat atau uang), diambil lagi dari bahasa Yunani
> (Talanton, timbangan, berat, sejumlah uang). Artinya, dalam bahasa
> Inggris, ya bakat.
>
> Jadi, jika disebut kata _talenta_ itu berasal dari bahasa Yunani, mestinya
> Talanton, bukan Talenta. Jika itu benar berasal dari bahasa Latin,
> Talentum (tunggal) atau Talenta (jamak).
>
> Berarti, kita sama benar. Jika anda bilang itu berasal dari bahasa Latin,
> anda benar. Benar juga jika saya bilang itu artinya _bakat_. Cuma
> masalahnya, kenapa tidak disebut saja sebagai _bakat_?
>
> BUkan baru kali ini saya dengar kata _talenta_. Suatu ketika, saya baca
> majalah Hidup (anda tahu majalah apa itu). Ada kata _talenta_. Setelah
> saya baca artikelnya, saya pikir ini sama artinya dengan _bakat_.
>
> WAM


-===  FREE Handphone @ http://www.indoglobal.com/dedicated.php3  ===-
Untuk bergabung atau keluar dari Milis, silakan LAKUKAN SENDIRI 
Bergabung: [EMAIL PROTECTED]
Keluar: [EMAIL PROTECTED]

Sambut MASA DEPAN BARU Indonesia!










Kirim email ke