Il 03 dicembre 2017 00:54:09 CET, "Luca Daghino @ Libero" <[email protected]> ha scritto: >Il 02/12/2017 17:19, manuel frassinetti ha scritto: >> Richiesta a chi revisiona e traduce. >> Tanto per fare un esempio: >> >> Design View è dato come Vista Struttura oppure Visualizzazione >Struttura >> >> Design Mode è dato come Modo Bozza oppure Modalità Bozza >> >> a volte e spesso con i termini in minuscolo o maiuscolo non coerente >con la >> versione in inglese, ovvero Modo bozza, modalità bozza. >> >> Più che altro per agevolare il revisore che si trova tutto tradotto >allo >> stesso modo e non diversificazioni dettate dal gusto personale. >> >> Tanto per fare un esempio pure io ero tentato di tradurre a mio gusto >> Design Mode con Modalità Struttura. Mi sono poi adeguato. >> >> Grazie > >Ciao Manuel, > >A dettare legge è l'interfaccia; in tali casi bisogna verificare usando > >la macchina virtuale dove è installato libreoffice 3.5 ( >https://www.dropbox.com/s/a93emmmdqhttqqy/vmubuntu1204_libo35.zip?dl=0 >). > >La traduzione corretta dovrebbe cmq essere, per la prima domanda, Vista > >struttura; per la seconda domanda potrebbe essere (non sono sicuro, >dovrei sapere il segmento) un riferimento al pulsante Modo bozza on/off > >(barra degli strumenti Controlli per formulario). > >In caso non ci si riferisca all'interfaccia... è un problema :) > >L'ideale sarebbe avere tutti i termini che possono indurre in errore >già >presenti nel glossario; purtroppo non è così, ma stiamo cercando di >aggiornarlo man mano che proseguiamo il nostro lavoro... > >Il fatto è che, per fare le cose per bene, bisognerebbe rivedere tutto >il glossario... e al momento non credo ci sia nessuno disponibile per >un >lavoraccio simile... > >Quindi... il revisore cercherà di fare del proprio meglio per evitare >incongruenze nelle traduzioni! :) > >Riguardo ai termini in maiuscolo/minuscolo, tieni conto che l'italiano >è >diverso dall'inglese in questo. > >Se, ad esempio, l'inglese mette in maiuscolo tutti i termini di un >titolo di paragrafo, l'italiano vuole che in maiuscolo sia solamente il > >primo termine del titolo. > >Anche per il maiuscolo/minuscolo cmq, se ci si riferisce ad un comando, > >menu o altra parte dell'interfaccia, i termini vanno riportati come >presenti nell'interfaccia. > >Se hai altri dubbi... siamo a disposizione! :) > >Ciao! :) > > >-- >Luca Daghino > - - - - - - - - >Icq/Licq/Gaim #175451007 >Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org >No retreat baby no surrender >http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia >da fonti rinnovabili >tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH >Sanskrit - Realize it's the common language ;-) > > >-- >Come cancellarsi: E-mail [email protected] >Problemi? >https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ >Linee guida per postare + altro: >https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it >Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ >Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati >pubblicamente e non sono eliminabili
Aggiungo solo che non é indispensabile usare una macchina virtuale. Volendo puoi installare in parallelo la vecchia versione che trovi qui: http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old/ Basta che non installi due della stessa release principale. Es. la 3 non va in conflitto con la 4 o con la 5, ma non puoi avere in contemporanea una 5.1 e una 5.4. Per la traduzione ti serve la 3.5 che puó convivere con l'attuale 5.4. Ciao. Marco Marega -- Come cancellarsi: E-mail [email protected] Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
