to wrap = att textbryta

Jag funderade kring att använda 'bryta texten', men det får lite fel 
associering, så jag valde att använda 'textbtryta' istället. Man säger att man 
lägger in sidbrytning, men inte gärna att man bryter sidan (vilket skulle ge 
fel associationer). 

Jag har fallit för dessa termer, för att kunna få en enhetlig översättning av 
engelskans 'wrap' i sina olika betydelse. 'Wrap' betyder ordagrant 'slå in' 
(tex paket), men på svenska så fungerar det inte att använda 'slå in'; det 
leder till fel associationer.

wrap = textbrytning
word wrap = radbryt, radbrytning
text wrap = textbrytning
page wrap = sidbrytning
to wrap = att textbryta
wrap text automatically = textbrytning automatiskt, automatisk textbrytning
optimal page wrap = dynamisk sidbrytning
optimal wrap = optimal textbrytning

Jag tror det är bäst att försöka använda dessa termer systematiskt så att 
användarna snabbt kommer in i terminologin. Ju färre varianter av samma sak, 
desto mindre distraherad blir användaren.


absolute value = absolutbelop

'Absolutbelopp' har en specifik betydelse inom matematiken (inom vektoralgebra 
och komplex analys) och bör inte kortas ned till 'belopp'. 

http://matmin.kevius.com/intervall.php
http://matmin.kevius.com/komplext.php
http://matmin.kevius.com/vektor.php
http://www.matteboken.se/lektioner/matte-1/geometri/vektorer
http://www.math.chalmers.se/Math/Grundutb/CTH/mve040/0708/FAQ/vektorer.html


 

 wrap around = cirkulär sökning

Jag funderade initiellt på att använda "Sök om från början", men det innebär 
snarare att man gör om EN sökning från början och att den sendan stoppas i 
slutet, medans cirkulär sökning innebär att man börjar från början upprepade 
gånger (varje gång man nått slutet). Så det finns en viss skillnad i betydelsen 
mellan 'wrap around' och 'Seek from the beginning (again)'. 

contiune search from the beginning = sök om från början



 

-----Original Message-----
From: Kjell Edvard Medhaug <[email protected]>
To: l10n <[email protected]>
Sent: Thu, Sep 19, 2013 11:21 am
Subject: SV: Re: Swedish translations of mathematical terms, text editing, etc. 
- The word 'wrap'



Snipped and commented inline....

Sincerely
Kjell

>>> "Stefan Högberg" <[email protected]> 19.09.2013 10:57 >>>

Johnny Rosenberg,

Thank you for your comments and for your time 
 
[...]
 
> to wrap = att textbryta

*** Vore det inte bättre "att bryta text(en)"?
 
[...]
 
> wrap around = cirkulör sökning
>

Menar du cirkulär?

JA, FELSTAVAT. CIRKULÄR SÖKNING.

*** Om det här gäller fallet när sökning i ett dokument sökt til slutet, kan 
möjligen en omskriving till "sök (om) från början" vara bättre svenska. 
 
[........]
 

    
          
  


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

 

Reply via email to