Hello Tamara

Take "history"; it's almost always preceded by "an" when written. Should I, then, say "an istorical fact"? Same for "hotel". I know the "h" is silent *in French*, but, should I say "an otel reservation" in English?

And, yesterday - in an otherwise great book - I got another one: "an Hispanic maid". Have I been adding, for all those years an H where it ad no place, like a mad Cockney who drops and insterts is aitches indiscriminately? I ave been saying "hispanic" but obviously, I should have been saying "ispanic"...

I think it depends to some extent on your regional accent as to how some words are pronounced. Here in south east England where the main linguistic crime is to swallow consanents at the ends of words (estuary English), the Hs in hotel, Hispanic or historical are silent, so the spoken words are "an istorical fact", "an otel reservation" and "an ispanic maid".

To me the criteria is whether I'd say:
"the hotel" or "thee otel";
"the historical ...." or "thee istostrical ...."
"teh Hispanic ...." or "thee ispanic ...."
In each of these cases I'd pronounce the as thee - to say "the" I'd have to stress the first syllable instead of the second.

BTW according to my Encyclopedia of The English Language it says that in early Modern English, an was used as the indefinite article for many nouns beginning with h if the h- syllable was stressed, such as an hundred, an help, or an harlot. That practice was apparently started by John Wycliffe (14th century Bible translator) and still found in writing late as the 19th century.

English is a constantly developing language.

Brenda
http://paternoster.orpheusweb.co.uk/

To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace-chat [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to