Hi, The word "sítio", instead of "site", is used across all the Brazilian government documents. The recomendation from the "Manual de Redação e Estilo da Presidência da República" ( http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/manual/manual.htm) is to avoid all words from other languages if there is a word in Portuguese that means the same.
ps. "Manual de Redação e Estilo da Presidência da República" is the official guide to the form and style of Brazilian Federal Government, like the "U.S. Government Printing Office Style Manual " ( http://www.gpoaccess.gov/stylemanual/browse.html). João Marcelo 2011/10/29 silvioprog <[email protected]> > 2011/10/29 silvioprog <[email protected]>: > [...] > >> You can also try a dictionary. > > http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=s%C3%ADtio (5. [Brasil] > Propriedade ou habitação rural. = CHÁCARA, QUINTA) (adapted to > english: 5. [Brazil] Sítio = Own farm, or modest farm). > > Will the PRIBERAM is also wrong? :o Of course not!!! > > -- > Silvio Clécio > =============================================== > Blog - <silvioprog.com.br> > Twitter - <twitter.com/silvioprog> > Facebook - <facebook.com/silvioprog> > LazSolutions - <code.google.com/p/lazsolutions> > Lazarus-BR - <groups.google.com.br/group/lazarus-br?hl=pt-BR> > =============================================== > * Conheça nosso canal IRC sobre Lazarus: #lazarus-br * > =============================================== > -- > _______________________________________________ > Lazarus mailing list > [email protected] > http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus >
-- _______________________________________________ Lazarus mailing list [email protected] http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
