2011/10/29 Felipe Monteiro de Carvalho <felipemonteiro.carva...@gmail.com>: > If you want to propose a change you should at least bring some > evidence that you are right. Just because people say in an way it does > not prove it is appropriate way to write it in a formal environment. > The spoken and formal written language in Brazil differ quite a lot.
Do you really think the folks at Google would commit this fail? See: http://imagebin.org/181460 http://imagebin.org/181459 > The evidence from Marcelo is very strong, if one of the most important > government websites uses the form "Sítio", it cannot possibly be > wrong. "Eu tenho um sítio", in Brazil is: "I have a small farm". "Eu tenho um site", in Brazil is: "I have a site". Speaking with formality or not! (ask a brazilian lawyer if he knows what a sítio, after, a site) But do as you like, because I'm wasting my time with this issue of PT-PT or PT-BR! :P~ PS. Portuguese from Portugal is a laughingstock in Brazil, this is the problem. ;) -- Silvio Clécio =============================================== Blog - <silvioprog.com.br> Twitter - <twitter.com/silvioprog> Facebook - <facebook.com/silvioprog> LazSolutions - <code.google.com/p/lazsolutions> Lazarus-BR - <groups.google.com.br/group/lazarus-br?hl=pt-BR> =============================================== * Conheça nosso canal IRC sobre Lazarus: #lazarus-br * =============================================== -- _______________________________________________ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus