Here in Brazil, is more common to you hear "sites" instead of "sítios". Sítio here in Brazil means a small farm:
Sítio in Brazil: http://goo.gl/1gb0B (shortlink to: http://www.google.com.br/search?tbm=isch&hl=pt-BR&source=hp&biw=1366&bih=643&q=s%C3%ADtio&gbv=2&oq=s%C3%ADtio&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=684l1630l0l1883l5l4l0l0l0l0l325l325l3-1l1l0) Site in Brazil: http://goo.gl/XMvsx (shortlink to: http://www.google.com.br/search?tbm=isch&hl=pt-BR&source=hp&biw=1366&bih=643&q=s%C3%ADtio&gbv=2&oq=s%C3%ADtio&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=684l1630l0l1883l5l4l0l0l0l0l325l325l3-1l1l0#hl=pt-BR&gbv=2&tbm=isch&sa=1&q=site&pbx=1&oq=site&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=42586l43075l0l43238l4l4l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=d100cdc0e5d7c302&biw=1366&bih=643) I think awful these translations of Lazarus. And the worst that Lazarus now comes with them by default. 2011/10/29 marcelo.bp <[email protected]>: > You are wrong. Just take a look at some brazilian goverment sites like: > > http://www.receita.fazenda.gov.br/ > > I bet you will find the word "Sítios relacionados". > > Marcelo. > > -----Mensagem Original----- From: Antônio > Sent: Saturday, October 29, 2011 9:59 AM > To: Lazarus mailing list > Subject: Re: [Lazarus] Brazilian Lazarus Translation > > Example of Portugal style: > > English - Tucows site > Brazilian - Site do Tucows > Portugal - sítio das duas vacas. > > Antônio -- Silvio Clécio =============================================== Blog - <silvioprog.com.br> Twitter - <twitter.com/silvioprog> Facebook - <facebook.com/silvioprog> LazSolutions - <code.google.com/p/lazsolutions> Lazarus-BR - <groups.google.com.br/group/lazarus-br?hl=pt-BR> =============================================== * Conheça nosso canal IRC sobre Lazarus: #lazarus-br * =============================================== -- _______________________________________________ Lazarus mailing list [email protected] http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
