Hello Kunpeng,


> Over the past few days, I used DeepSeek V4 Pro to translate the
> entire LilyPond documentation into Chinese.

Great, and thanks for your work!

> - As an amateur music lover, I cannot guarantee the overall quality
>   of the translation.  Are there any quality standards we should
>   meet before merging?  Or would a complete version be acceptable,
>   with polishing to follow later?

This is a good question that I can't answer easily.  My Chinese is too
rusty and rudimentary to check whether the translation is OK.
However, it is not as problematic as it sounds, since...

> - This is a large modification. Should I split it into multiple
>   commits or separate pull requests?

... you *must* split it into smaller commits so that the various
commits are (a) manageable by programs like `gitk` and (b) don't
overwhelm readers who want to check the changes.

I suggest that you do one Merge Request per manual, and you use one
commit per chapter (or something similar) in the Merge Request.  [Note
that some manuals stay intentionally untranslated, for example, the
Contribors' Guide.]

> I would greatly appreciate any advice on how to properly integrate
> the translations.

First of all, I would like to see a *small* Merge Request so that I
check how it looks like code-wise.  So please do that, for example, by
integrating the file `learning/common-notation.itely`.

What I request is that you actually *read* everything you are
submitting.  I don't want commits that no human has looked at.


    Werner

Reply via email to