On Sun, 25 Jan 2026 at 08:20, <[email protected]> wrote:

> About the attached pdf, my personal opinion is:
>  1 and 3 are good,
>
>  2 (with skips) is tiresome to get right
>
>  4 and 5, the ipa things seems disconnected from the text
>  which it should relate to, it seems more related to the note.
>
>  I kind of prefer to have the text with translation and possible ipa
>  before the music as in:
> https://aspodata.se/choir/osthammar/motett/mozart/requiem.pdf
>  or as an separate text part as in (last pages):
> https://aspodata.se/choir/noter/mh44.pdf
>
>  If you have more than one voice with ipa as in alt.1 it would
>  probably clutter the sheet with lots of repeated ipa text.
>  Hence it would be better to collect the text in one place without
>  a lot of repeated things and just there define the pronounciation
>  and possible meaning (i.e. translation).
>
>  So my vote would be for alt.3 or having it as in the Mozart score.
>
> Regards,
> /Karl Hammar
>

I thought a lot about all this when I wrote a piece with text by Chaucer.
In the end, like Karl, I put the IPA and translation before the music.
Middle English is a lot more phonetic than modern English, so once people
have learned the rules, extra stuff in the music could just be distracting.

https://drive.google.com/file/d/0B0YNwfxb13ZcMFlBajJUU3MwQ2s/view?usp=drive_link&resourcekey=0-YIHrzLopSQrFBYNpoXQ8qg

Vaughan

Reply via email to