Merhaba, İşinize yarar mı bilmiyorum ama zamanında şöyle bir şey yazmıştım: http://www.linux.org.tr/dagitimlar-kilavuzu/#SECTION00031100000000000000
--- Quis custodiet ipsos custodes? 2013/10/23 Eren Inan Canpolat <[email protected]> > Merhaba, > > 'Rolling release' teriminin Türkçe karşılığını arıyorum. Pek verimli > olmayan aramalarım > sonucunda daha 'yuvarlama sürüm' karşılığının önerildiğini gördüm. Ne > kadar kabul > gördüğünü bilmemekle birlikte bu karşılığın anlamca 'rolling release' ile > iyi örtüşmediğini > düşündüm. Fakat şimdiye dek önerilmiş başka bir karşılık da görmedim. > > Acaba sizin bildiğiniz önerilmiş başka bir karşılık var mı? > > Eğer başka bir karşılık önerilmemişse, 'devinen sürüm'ü önermek istiyorum. > 'Yuvarlama > sürüm', kulakta Antep yöresinden bir yemek gibi tınlamasının dışında > anlamsal bir sorun > da barındırıyor bana kalırsa: sürümün kendi dinamizmine vurgu yapmadığı > gibi, sürümün > birileri tarafından hazırlanmış (yuvarlanmış) olduğunu da imâ ediyor > (anlamsal olarak). > Oysa "rolling release" başkalarına ihtiyaç duymadan kendi kendine > yuvarlanıp gidiyor. > > Görüşlerinizi merak ediyorum. > > > > _______________________________________________ > Linux-sohbet mailing list > [email protected] > https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet > Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php > >
_______________________________________________ Linux-sohbet mailing list [email protected] https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php
