Merhaba,

İşinize yarar mı bilmiyorum ama zamanında şöyle bir şey yazmıştım:
http://www.linux.org.tr/dagitimlar-kilavuzu/#SECTION00031100000000000000


---
Quis custodiet ipsos custodes?


2013/10/23 Eren Inan Canpolat <[email protected]>

> Merhaba,
>
> 'Rolling release' teriminin Türkçe karşılığını arıyorum. Pek verimli
> olmayan aramalarım
> sonucunda daha 'yuvarlama sürüm' karşılığının önerildiğini gördüm. Ne
> kadar kabul
> gördüğünü bilmemekle birlikte bu karşılığın anlamca 'rolling release' ile
> iyi örtüşmediğini
> düşündüm. Fakat şimdiye dek önerilmiş başka bir karşılık da görmedim.
>
> Acaba sizin bildiğiniz önerilmiş başka bir karşılık var mı?
>
> Eğer başka bir karşılık önerilmemişse, 'devinen sürüm'ü önermek istiyorum.
> 'Yuvarlama
> sürüm', kulakta Antep yöresinden bir yemek gibi tınlamasının dışında
> anlamsal bir sorun
> da barındırıyor bana kalırsa: sürümün kendi dinamizmine vurgu yapmadığı
> gibi, sürümün
> birileri tarafından hazırlanmış (yuvarlanmış) olduğunu da imâ ediyor
> (anlamsal olarak).
> Oysa "rolling release" başkalarına ihtiyaç duymadan kendi kendine
> yuvarlanıp gidiyor.
>
> Görüşlerinizi merak ediyorum.
>
>
>
> _______________________________________________
> Linux-sohbet mailing list
> [email protected]
> https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet
> Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php
>
>
_______________________________________________
Linux-sohbet mailing list
[email protected]
https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet
Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php

Cevap