> And different glyphs are needed in a document which wishes to show the
> difference between English and German conventions of the 1920's. Does
> that mean that Fraktur and Antigua should have been encoded
> seperately?


Somehow I think the differences are somewhat more significant than that.
Do you think it is possible to fully represent traditional Chinese and
Japanese adequately in a single font?

Ive read comments by some Japanese claiming that a large number of the
kanji in a chinese-oriented font seemed ill-proportioned, even though
they contained the exact same stroke order (and not in a stylistic
sense).

--
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/

Reply via email to