> And different glyphs are needed in a document which wishes to show the > difference between English and German conventions of the 1920's. Does > that mean that Fraktur and Antigua should have been encoded > seperately?
Somehow I think the differences are somewhat more significant than that. Do you think it is possible to fully represent traditional Chinese and Japanese adequately in a single font? Ive read comments by some Japanese claiming that a large number of the kanji in a chinese-oriented font seemed ill-proportioned, even though they contained the exact same stroke order (and not in a stylistic sense). -- Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels Archive: http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/
