On Thu, 2 Jan 2003, Edward Cherlin wrote:

> > No single font can, and that's why these language tags have been added
> > to Unicode 3.2.
>
> Nonsense. There are numerous fonts covering the entire CJK Unified Ideographs
> block of Unicode, and have been some since MS Arial Unicode in the time of
> Unicode 1.0. This includes Big5 for Traditional Chinese, GB3212 for
> Simplified Chinese, the JIS standards for Japanese, and KSC-5601 for Korean,
> and a good deal more.
>
> The results of using these fonts are ugly, but no worse than using the Latin
> alphabet sections of Chinese and Japanese fonts for English. Since I am
> creating Unicode plain-text documents that combine Chinese, Korean, and
> Japanese, I have some experience in using such fonts. When I can, I use
> culturally-appropriate fonts for each language and country. When I can't, I
> manage, and so do my readers.

For whatever my comment may be worth, I have to agree with Mr. Cherlin
100%.  If a person happens to know traditional Chinese, simplified
Chinese, and Japanese, then he or she most likely has enough familiarity
with the various glyph variants that it's nothing more than a little
aesthetic nuisance if the font is not quite the best.  It's only a small
fraction of all the ideographs that have true culturally distinct glyph
variants.



--
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/

Reply via email to