On Thursday 19 September 2002 08:01 am, Eric Streit wrote:
> Hi,
>
> it's what I'am doing for the most part, BUT, many programs don't
> use utf8, (gnome 1.4)(dictionnaries)
>
> I made small litle programs to convert freelang dictionnaries
> ,other dictionnaries and convert them to UTF8 and my linux box
> begin to be most utf8.
>
> I use debian woody, and the dictionnaries are NOT in utf8.
Have you submitted your converted dictionaries for inclusion in the
next release?
> to use local encodings is good when you have english and something,
> but, when you have something and something (all different from
> english, it's really a big mess.
Exactly. I use a dozen writing systems routinely, and up to 30 on
occasion, so utf-8 is the only way I can manage. But of course I'm
weird that way. :{)}}}
> the wordinspect program only use local encoding, and I'am rewriting
> it to use only UTF8.
Thank you. Let me know when it is done, so I can add it to the Unicode
HOWTO.
> I know that the new gnome2 use utf8 (I installed it on my laptop)
>
> The copy and paste between programs, terms is far from perfect, and
> I don't talk about editing utf8 in a "normal" program.
>
> It begins to be better, but, how to know how a program
> (documentation, etc) is encoded. To use UTF8 is good if we only use
> our own proograms and documentations.
>
>
> Eric!
> ----
>
> Le jeu 19/09/2002 à 16:40, Maiorana, Jason a écrit :
> > Eric Streit wrote:
> > >I am fighting with all these problems, because I use 3 encodings
> > > on my linux box, french, russian and USA.
> >
> > Why not just use utf-8 for all three, then you can have
> > individual filenames
> > that contain both français and русский in the filename.
> >
> > Wouldnt any other measure would be a half-step?
Certainement. Конечно. Σιγουρα.
> > .)îÅDÅò-|ˊ{±¢v¥W¯z[
--
Edward Cherlin
Maintainer, Unicode HOWTO
--
Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels
Archive: http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/