Hola Xavi,

On dv, 2003-03-28 at 12:05, xxavi wrote:
> Pe'l que fa al tema del catal� en les distribucions, a excepci� d'algun
> programa en concret i d'alguna versi� en concret no hi ha gran cosa traduida,
> quasi tot lo traduit son men�s, eines gr�fiques (les m�s populars), quadres de
> dialeg, etc. per� la gent que fem anar sistemes tipo unix, el que m�s fem anar
> son les pagines del manual (del angl�s "man pages") i la documentaci� (del
> angl�s "info") del programari, i aix�, no esta traduit en cap distribuci� (ni
> en la Mandrake, a lo millor alguna pagineta de no res, no ho s� del cert si en
> n'hi ha alguna) i aix� �s el que agrairiem m�s que estigues traduit i no pas
> els men�s, quadres de dialeg, etc. que, esta b� que estigui traduit, per� jo
> personalment preferiria comen�ar per la documentaci� del programari abans
> d'aix� altre, i, tamb� s'ha de dir que nom�s esta traduit el programari m�s
> popular, en la cual cosa estem en el mateix punt de que realment "hi ha molt
> poca cosa traduida". Per tant jo t'aconsellaria que triessis un SO (Sistema
> Operatiu) per les seves caracteristiques tecniques, per la seva
> filosofia/politica, pe'l seu suport al maquinari, etc. ja que aquestes de tota
> la vida han estat les premisses a seguir en el proces d'elecci� del programari,
> siguin SO o altres programes.

Estic d'acord en qu� falta molt perqu� disposem d'uns sistemes lliures
al 100% en catal�, per� com, per desgr�cia, no es disposa d'una
quantitat ingent de persones que puguin dedicar-se a traduir (ning� pot
dedicar-li tot el seu temps a aix�) s'han de buscar prioritats a l'hora
de realitzar les traduccions. Evidentment, si el qu� volem aconseguir �s
que els sistemes lliures arribin a un gran nombre de persones, hem de
comen�ar tradu�nt all� que usar� m�s quantitat de gent. Segurament un
nou vingut a Linux no usar� (ni necessitar�) les p�gines del manual,
perqu� probablement ni tan sols haur� d'anar a la consola. (no vull dir
amb aix� que no s'hagin de traduir les p�gines del man)

Fins aviat, (de l'angl�s "see you")

-- 
David Poblador Garcia <[EMAIL PROTECTED]> - Linux User #197183
http://puntbarra.com - http://nirvanis.org
Clau GnuPG: http://nirvanis.org/gpg/david_nirvanis_org.asc
Emprempta digital: 200B D4E1 EEE0 FD54 89ED  45E4 D939 5DA9 16D8 40A0

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Responder a