Hola Xavi, On dv, 2003-03-28 at 12:05, xxavi wrote: > Pe'l que fa al tema del catal� en les distribucions, a excepci� d'algun > programa en concret i d'alguna versi� en concret no hi ha gran cosa traduida, > quasi tot lo traduit son men�s, eines gr�fiques (les m�s populars), quadres de > dialeg, etc. per� la gent que fem anar sistemes tipo unix, el que m�s fem anar > son les pagines del manual (del angl�s "man pages") i la documentaci� (del > angl�s "info") del programari, i aix�, no esta traduit en cap distribuci� (ni > en la Mandrake, a lo millor alguna pagineta de no res, no ho s� del cert si en > n'hi ha alguna) i aix� �s el que agrairiem m�s que estigues traduit i no pas > els men�s, quadres de dialeg, etc. que, esta b� que estigui traduit, per� jo > personalment preferiria comen�ar per la documentaci� del programari abans > d'aix� altre, i, tamb� s'ha de dir que nom�s esta traduit el programari m�s > popular, en la cual cosa estem en el mateix punt de que realment "hi ha molt > poca cosa traduida". Per tant jo t'aconsellaria que triessis un SO (Sistema > Operatiu) per les seves caracteristiques tecniques, per la seva > filosofia/politica, pe'l seu suport al maquinari, etc. ja que aquestes de tota > la vida han estat les premisses a seguir en el proces d'elecci� del programari, > siguin SO o altres programes.
Estic d'acord en qu� falta molt perqu� disposem d'uns sistemes lliures al 100% en catal�, per� com, per desgr�cia, no es disposa d'una quantitat ingent de persones que puguin dedicar-se a traduir (ning� pot dedicar-li tot el seu temps a aix�) s'han de buscar prioritats a l'hora de realitzar les traduccions. Evidentment, si el qu� volem aconseguir �s que els sistemes lliures arribin a un gran nombre de persones, hem de comen�ar tradu�nt all� que usar� m�s quantitat de gent. Segurament un nou vingut a Linux no usar� (ni necessitar�) les p�gines del manual, perqu� probablement ni tan sols haur� d'anar a la consola. (no vull dir amb aix� que no s'hagin de traduir les p�gines del man) Fins aviat, (de l'angl�s "see you") -- David Poblador Garcia <[EMAIL PROTECTED]> - Linux User #197183 http://puntbarra.com - http://nirvanis.org Clau GnuPG: http://nirvanis.org/gpg/david_nirvanis_org.asc Emprempta digital: 200B D4E1 EEE0 FD54 89ED 45E4 D939 5DA9 16D8 40A0
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
