David,
Es cierto que testimonios
es la traducci�n literal de testimonials y, como tu bien dices, se usa bastante
en la web hispana.
IMHO, tiene a su favor 2
cosas:
Se ajusta un poco m�s al
concepto de lo que se quiere transmitir que la palabra ‘opini�n’ en
todas sus variantes (en frase o sola)
Es sucinto (m�s apropiado para
t�tulos, encabezamientos)
Ahora, lo que pasa es que en
la variante dialectal del espa�ol que yo hablo “el cubano”, la
palabra ‘testimonios’ tiene cierta gravedad o seriedad que ‘testimonials’
no tiene. Es probable que aqu� en espa�a ‘testimonio’ sea una
palabra m�s normal. Nada, esto es todo, creo que me inclino por lo m�s directo:
‘testimonios’ sin m�s.
Saludos y gracias por las
sugerencias.
Ubaldo
http://www.loquo.com
http://madrid.loquo.com
-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf
Of David Gomez-Rosado
Sent: Wednesday,
October 29, 2003 9:58 AM
To: Lista de Cadius
Subject: Re: [cadius] Testimonials
Hola
Ubaldo.
En mi opini�n y pr�ctica ... Lo m�s legible y menos incordiante a la hora de
hacer men�s de navegaci�n (donde prima las descripciones cortas) es
simplemente:
�“Testimonios”
Algunos ejemplos en el web:
http://www.solo10.com/Testimonios_Clientes_-_Dominio/testimonios_clientes_-_dominio.html
http://www.apoyo.com/acerca/testimonios.asp
http://www.sentimientobursatil.com/sistema/testimonios.htm
http://www.timesystem.es/2001/agenda/testimonios_clientes.htm
http://www.gomez-rosado.com/cont1.asp?ID_Menu=8
Y docenas m�s en:
http://www.google.com/search?q=testimonios+clientes&ie=UTF-8&oe=UTF-8
Saludos,
David G�mez-Rosado
__________________
G�mez-Rosado
Design & Interaction
Gerberei3
91054 Erlangen – Germany
[EMAIL PROTECTED]
http://www.gomez-rosado.com
iChat, AOL, MSN, Yahoo: DahveedGR
Tel: +49 91317128135
Mobile: +49 1799744840
En/On 10/28/03 13:52, "Jos� Manuel Rodr�guez"
<[EMAIL PROTECTED]> escribi�/wrote:
Que tal Ubaldo
Mi sugerencia al respecto ser�a una frase del
tipo: “la opini�n del usuario”, “el usuario opina”, o
de forma m�s directa y personal “t� opinas”
Un saludo
-------------------------------------------
Jos� Manuel Rodr�guez Ortega
Responsable estrategias online
L�pez Casal� | Dise�o y
Comunicaci�n
--------------------------------------------
-----Mensaje original-----
De: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre
de ubaldo
Enviado el: martes, 28 de octubre
de 2003 10:05
Para: 'Lista de Cadius'
Asunto: RE: [cadius] Testimonials
Quiz�s mi pregunta no quede clara.
Aqu� va otro intento: La cosa es encontrar el titulo
adecuado para una secci�n en un sitio donde ir�an citas
“quotations” de usuarios/clientes que, desde luego, voluntariamente
decidan previamente enviar sus opiniones y acepten que se publiquen.
Por ejemplo, se podr�a decir 'opiniones de
usuarios/clientes' o 'historia de �xito' pero supongo que haya otras variantes
m�s precisas o est�ndares.
Ubaldo
www.loquo.com <http://www.loquo.com/>
-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf
Of ubaldo
Sent: Sunday, October 26, 2003
4:54 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [cadius] Testimonials
Hola
Me doy con una traducci�n aceptable al concepto de
‘testimonials’ , ‘success stories’, ‘what users
are saying’, etc. Incluso me pregunto si esto de
‘testimonials’ es pr�ctica habitual en la web en espa�ol (en la web
en ingl�s es de uso corriente, aunque a veces solo hay una o dos citas, sobre
todo de gente importante (que no es el caso que me preocupa)
Alguien ha tropezado con esta piedra? Perdonen si ya se ha discutido el
tema (es que la b�squeda en el archivo de la lista no funciona)
En concreto seria para www.loquo.com <http://www.loquo.com/>
un sitio de clasificados/comunidad donde creo que no vendr�a mal (me lo
han sugerido varias personas)
Saludos
Ubaldo Huerta
www.loquo.com <http://www.loquo.com/>
_______________________________________________
altas, bajas y modificaciones:
http://cadius.org/mailman/listinfo/lista_cadius.org