Estimado Miguel: Yo soy la autora de un diccionario de "Marketing e Internet" (http://www.mixmarketing-online.com/vocabulario.html) que tiene ya siete años y más de mil definiciones originales. Y si, todos esos términos del mundo web a los que aludes se encuentran en el mismo. O eso espero :-) Y también están, obviamente, los que tienen que ver con la Arquitectura de la Información, la Accesibilidad y la Usabilidad. De hecho cuando alguien hecha a faltar algo enseguida me lo dice. Incluso alguna vez en esta lista he pedido ayuda para alguna definición y la gente muy amablemente me ha hecho sus comentarios y críticas. Agradezco sinceramente los fallos de todo tipo que la gente me encuentra y me hace llegar, porque de esta forma puedo ir mejorándolo. Así que si ves algo que esta fatal, me lo puedes decir con toda tranquilidad.
En mi "Voca", como yo le llamo familiarmente, hago lo posible por inventar una traducción razonable al español de aquellos conceptos que inicialmente se acuñan en inglés y que nadie previamente ha definido en español (al menos que a mi me conste). Y la verdad es que no siempre es fácil. Con frecuencia antes de decidirme por una traducción lo consulto con gente nativa que vive en España o con gente española que trabaja en Estados Unidos o en Inglaterra. Bueno y en ambos casos que tienen que ver con el sector de las Tecnologías de la Información, claro esta. Siempre que es posible pongo primero la traducción al español y al final de la definición su equivalente en inglés. Si dejo la definición en inglés es porque honradamente no se me ocurre de momento como traducirlo al español. Aunque si con el tiempo alguien lo acuña, yo lo cambio en mi diccionario también. Ahora estoy liada entre otras definiciones con, por ejemplo: "soft squatting" que es una nueva modalidad de ciberocupación de dominios que se esta dando en Estados Unidos. Hace poco metí todo el diccionario en una aplicación hecha a medida (después de estar un montón de meses revisándolo y escribiéndolo de nuevo). Ahora cada vez que añado una definición nueva o que actualizo o modifico alguna de las existentes, automáticamente se genera una RSS y la gente que esta suscrita se puede enterar enseguida. Para aquellos que no se aclaren mucho con el inglés técnico, con los agregadores de RSS o con ambas cosas, he ideado un sistema lo más sencillo posible para que puedan seguir las palabritas nuevas. El sistema te lo explico más abajo del mismo modo que se lo he explicado a mis clientes, alumnos y amigos. Espero que te sea a ti y a otros miembros de la Lista Cadius también os sea de utilidad. Saludos cordiales, Mar PDT: Advierto que tanto la estética del web en general como la arquitectura está ahora en proceso de cambio, porque es un web personal y empecé por la parte que me era más laboriosa. -- 888888888______________ Mar Monsoriu Flor - Latencia S.L. - Servicios de Inteligencia en Marketing e Internet Web: http://www.latencia.com Web personal: http://www.mixmarketing-online.com 888888888______________ PARA ENTERARSE DE LAS PALABRITAS NUEVAS CON COMODIDAD Para que te agregues a mi "Vocabulario Técnico de Marketing e Internet", si te apetece, y te puedas ir enterando de un modo muy cómodo de las palabritas nuevas que añado ahora que esta recién actualizado y tiene RSS y de todo, la forma que he encontrado más sencilla es la siguiente: Te vas a: http://www.google.es/ Ahí en la parte de arriba veras que pone: "Página principal personalizada", haces clic en ese enlace y te lleva a una página personalizada por defecto que puedes cambiar. En cada conjunto de contenido (esta como por cuadros temáticos) veras que hay en la esquina superior derecha una crucecita para eliminarlo. Es que ellos ponen algunos a modo de ejemplo. Elimina los que no te interesen. Después te vas a un enlace que dice: "Añadir contenido" y que esta en la esquina superior izquierda de la página. Ahí veras que hay un montón de secciones de ejemplo y al final del todo: "Crear una nueva sección". Ahí en la ventanita que aparece, copia y pega esta ruta: http://www.mixmarketing-online.com/vocabulario/palabritasnuevas.xml Le das a "Guardar" y verás que rápidamente en la página principal te aparece una sección nueva que se llama "Vocabulario", con las nuevas palabritas que he ido incluyendo. A continuación haz clic donde veas: "Guardar esta página", en el menú principal. De esa forma cada vez que vayas a Google (y veas tu página personalizada) ahí tendrás las palabritas que he ido añadiendo. He descartado otros sistemas porque todos los que conozco están en inglés y son bastante más complicados e incordiosos que este. Besos, Mar PDT1: Ya me dirás que te parece. También le puedes pasar este correo a quien que creas que el ir viendo palabritas le vendría bien. PDT2: La web del Vocabulario por si quieres verla antes de hacer todo lo anterior es ésta: Vocabulario Técnico de Marketing e Internet http://www.mixmarketing-online.com/vocabulario.html > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Mon, 27 Mar 2006 17:44:58 +0200 > From: "[ KDcom ] Miguel López" <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: [cadius] Existe una normalización de términos web en español? > To: [email protected] > Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > > Hola > > Me pregunto si existe un listado o un "diccionario" con los términos más > comunes correctamente traducidos y definidos, y referenciables como > estándar. > > Me refiero a un listado en el que haya una definición exacta y única de > cosas como: > > · Microsite -> sitio de contenido normalmente publicitario o efímero > dentro de un sitio mayor más generalista. > > · Topic -> charla sobre un tema concreto dentro de un foro. Traducible > por "hilo" > > · Deep-link: Link directo a una página o párrafo dentro de un sitio de > terceros, que facilita el acceso sin pasar por la portada de ese sitio. > > > En fin, son sólo ejemplos al vuelo, pero a veces me surgen dudas sobre > como llamarle a cosas concretas y si ese nombre que le doy (porque lo he > leído u oído) es realmente un término correcto aceptado por la comunidad > que trabaja en la red (no sólo por informáticos). Además, en muchos > casos estoy pensando en términos también comerciales, de forma que si se > habla de algo concreto en una reunión cliente-desarrollador-terceros, > todos sepan de que se está hablando sin ninguna duda cuando alguien cita > uno de esos términos. > > ¿alguien conoce algo así? > > NOTA: No me refiero a diccionarios tipo NetLingo o traducciones tipo > ciber-léxico, sino más bien a algo parecido a Eurodicautom > (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller?ACTION=about) > > Saludos > > Miguel López :: KDcom > > > _______________________________________________ altas, bajas y modificaciones: http://www.cadius.org/lista/opciones.html

