Estimado Miguel:

Yo soy la autora de un diccionario de "Marketing e Internet"
(http://www.mixmarketing-online.com/vocabulario.html) que tiene ya
siete años y más de mil definiciones originales. Y si, todos esos
términos del mundo web a los que aludes se encuentran en el mismo. O
eso espero :-) Y también están, obviamente, los que tienen que ver con
la Arquitectura de la Información, la Accesibilidad y la Usabilidad.
De hecho cuando alguien hecha a faltar algo enseguida me lo dice.
Incluso alguna vez en esta lista he pedido ayuda para alguna
definición y la gente muy amablemente me ha hecho sus comentarios y
críticas. Agradezco sinceramente los fallos de todo tipo que la gente
me encuentra y me hace llegar, porque de esta forma puedo ir
mejorándolo. Así que si ves algo que esta fatal, me lo puedes decir
con toda tranquilidad.

En mi "Voca", como yo le llamo familiarmente, hago lo posible por
inventar una traducción razonable al español de aquellos conceptos que
inicialmente se acuñan en inglés y que nadie previamente ha definido
en español (al menos que a mi me conste). Y la verdad es que no
siempre es fácil. Con frecuencia antes de decidirme por una traducción
lo consulto con gente nativa que vive en España o con gente española
que trabaja en Estados Unidos o en Inglaterra. Bueno y en ambos casos
que tienen que ver con el sector de las Tecnologías de la Información,
claro esta. Siempre que es posible pongo primero la traducción al
español y al final de la definición su equivalente en inglés. Si dejo
la definición en inglés es porque honradamente no se me ocurre de
momento como traducirlo al español. Aunque si con el tiempo alguien lo
acuña, yo lo cambio en mi diccionario también. Ahora estoy liada entre
otras definiciones con, por ejemplo: "soft squatting" que es una nueva
modalidad de ciberocupación de dominios que se esta dando en Estados
Unidos.

Hace poco metí todo el diccionario en una aplicación hecha a medida
(después de estar un montón de meses revisándolo y escribiéndolo de
nuevo). Ahora cada vez que añado una definición nueva o que actualizo
o modifico alguna de las existentes, automáticamente se genera una RSS
y la gente que esta suscrita se puede enterar enseguida.

Para aquellos que no se aclaren mucho con el inglés técnico, con los
agregadores de RSS o con ambas cosas,  he ideado un sistema lo más
sencillo posible para que puedan seguir las palabritas nuevas. El
sistema te lo explico más abajo del mismo modo que se lo he explicado
a mis clientes, alumnos y amigos. Espero que te sea a ti y a otros
miembros de la Lista Cadius también os sea de utilidad.

Saludos cordiales, Mar


PDT: Advierto que tanto la estética del web en general como la
arquitectura está ahora en proceso de cambio, porque es un web
personal y empecé por la parte que me era más laboriosa.
--
888888888______________

Mar Monsoriu Flor -
Latencia S.L. -        Servicios de Inteligencia en Marketing e Internet
Web:                      http://www.latencia.com
Web personal:         http://www.mixmarketing-online.com

888888888______________


PARA ENTERARSE DE LAS PALABRITAS NUEVAS CON COMODIDAD

Para que te agregues a mi "Vocabulario Técnico de Marketing e Internet",
si te apetece, y te puedas ir enterando de un modo muy cómodo de las
palabritas nuevas que añado ahora que esta recién actualizado y tiene
RSS y de todo, la forma que he encontrado más sencilla es la siguiente:

Te vas a: http://www.google.es/

Ahí en la parte de arriba veras que pone: "Página principal
personalizada", haces clic en ese enlace y te lleva a una página
personalizada por defecto que puedes cambiar. En cada conjunto de
contenido (esta como por cuadros temáticos) veras que hay en la
esquina superior derecha una crucecita para eliminarlo. Es que ellos
ponen algunos a modo de ejemplo. Elimina los que no te interesen.

Después te vas a un enlace que dice: "Añadir contenido" y que esta en
la esquina superior izquierda de la página. Ahí veras que hay un
montón de secciones de ejemplo y al final del todo: "Crear una nueva
sección". Ahí en la ventanita que aparece, copia y pega esta ruta:

http://www.mixmarketing-online.com/vocabulario/palabritasnuevas.xml

Le das a "Guardar" y verás que rápidamente en la página principal te
aparece una sección nueva que se llama "Vocabulario", con las nuevas
palabritas que he ido incluyendo.

A continuación haz clic donde veas: "Guardar esta página", en el menú
principal. De esa forma cada vez que vayas a Google (y veas tu página
personalizada) ahí tendrás las palabritas que he ido añadiendo.

He descartado otros sistemas porque todos los que conozco están en
inglés y son bastante más complicados e incordiosos que este.

Besos, Mar

PDT1: Ya me dirás que te parece. También le puedes pasar este correo a
quien que creas que el ir viendo palabritas le vendría bien.

PDT2: La web del Vocabulario por si quieres verla antes de hacer todo
lo anterior es ésta:

Vocabulario Técnico de Marketing e Internet
http://www.mixmarketing-online.com/vocabulario.html


> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 27 Mar 2006 17:44:58 +0200
> From: "[ KDcom ] Miguel López"  <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: [cadius] Existe una normalización de términos web en español?
> To: [email protected]
> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Hola
>
> Me pregunto si existe un listado o un "diccionario" con los términos más
> comunes correctamente traducidos y definidos, y referenciables como
> estándar.
>
> Me refiero a un listado en el que haya una definición exacta y única de
> cosas como:
>
> · Microsite -> sitio de contenido normalmente publicitario o efímero
> dentro de un sitio mayor más generalista.
>
> · Topic -> charla sobre un tema concreto dentro de un foro. Traducible
> por "hilo"
>
> · Deep-link: Link directo a una página o párrafo dentro de un sitio de
> terceros, que facilita el acceso sin pasar por la portada de ese sitio.
>
>
> En fin, son sólo ejemplos al vuelo, pero a veces me surgen dudas sobre
> como llamarle a cosas concretas y si ese nombre que le doy (porque lo he
> leído u oído) es realmente un término correcto aceptado por la comunidad
> que trabaja en la red (no sólo por informáticos). Además, en muchos
> casos estoy pensando en términos también comerciales, de forma que si se
> habla de algo concreto en una reunión cliente-desarrollador-terceros,
> todos sepan de que se está hablando sin ninguna duda cuando alguien cita
> uno de esos términos.
>
> ¿alguien conoce algo así?
>
> NOTA: No me refiero a diccionarios tipo NetLingo o traducciones tipo
> ciber-léxico, sino más bien a algo parecido a Eurodicautom
> (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller?ACTION=about)
>
> Saludos
>
> Miguel López :: KDcom
>
>
>

_______________________________________________
altas, bajas y modificaciones:
http://www.cadius.org/lista/opciones.html

Responder a