Normalment intento partir d'una traducci� ja feta al castell�. Si est� en
castell�, amb el NOTEPAD del WinXP, poso la cadena de frase a canviar,
d'espanyol a catal� i despr�s reviso tot el text per possibles errors i per
par�ules que no hagi pogut canviar tant "asako", aix� com articles etc.
Si es en angl�s, s�c molt pacient i vaig fent.... el m�s dif�cil, es saber
qu� signifiquen algunes par�ules, per�, un cop trobat el significat, ja est�
tot fet :)

Llavors, per continuar les traduccions en diferents versions, com que no he
trobat el crack, ara ho faig a m�, comparant (de 100 l�nies en 100 l�nies),
per� ara em posar� a buscar una �ina que �s com el ARAXIS MERGE TOOL, que el
que fa es comparar 2 � 3 texts i t'indica les difer�ncies. Es posa el text
en angl�s de la versi� anterior/actual i des d'aqu�, ja saps on has de
canviar coses a la versi� en catal�, o l'idioma que sigui.

Amb aix� de l'eina... estic esperant que un amic em faci el programet en c++
o VisualBasic... el que faria, seria comparar un ".txt diccionari" amb
l'arxiu el�legit i llavors, anar canviant les cadenes que trobi... per�
encara ho estic esperant :(


----- Original Message -----
From: "Albert Que" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Thursday, February 20, 2003 11:51 AM
Subject: Re: [Internauta] jv16 power tools


> Gr�cies per la feinada que has fet.
> Ho tradueixes tot "a pic i pala" o aprofites alguna eina de traducci�
> assistida?
>
> Suposo que un cop has tradu�t un programa els termes es deuen repetir si
fa
> o no fa iguals a la majoria, per tant una eina d'aquestes deu fer la feina
> pr�cticament sola. O no?
>
>
> Albert Que
> -----------------
> ----- Original Message -----
> From: "���'� �h��t�M" <[EMAIL PROTECTED]>
>
>
> B�, com recordare, al sortir la nova versi� de JV16powertools fa uns 2
> mesos, alg� es va queixar de que ja no estava en catal�...
> En uns dies, vaig enviar a la llista l'actualitzaci� de l'arxiu de
> llenguatge i ning� va dir res.... (esperava comentaris sobre errors de
> traducci� per arreglar-los, ...).
> He trobat algun error de traducci� i l'acabo de corretgir, aix� com
> actualitzar-lo per la versi� .1.3 (l'�ltima).
>
> Ja ho sabeu, si trobeu algun error, m'ho dieu i l'intentar� corretgir...
la
> veritat �s que nom�s he anat a traduir el que faltava i de passada he vist
> algun canvi i l'he actualitzat, per� no m'ho he mirat massa... i nom�s uso
> la part del registre i ben poc, aix� que segur que hi hauran errades...
>
> Aquests dies no tindr� temps (m'ha petat el windows...) i en un "futur",
s�
> que no m'enrecordar� de mirar-m'ho aix� que ho deixo a les vostres mans :)
I
> si surten noves versions i no envio l'arxiu, digue-m'ho i ho actualitzar�
:)
>
> No tinc temps, per� fer els canvis pertinents els tindr� en un dia.
>
> Fins despr�s.
>
> iluro80
>
>
>
> _______________________________________________
> llista de correu de l'Internauta
> [EMAIL PROTECTED]
> http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta


_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
[EMAIL PROTECTED]
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
  • [Interna... Ramon Pamies
    • Re:... Antonio Gil Molias
      • ... Josep Sort
        • ... Σû®ô'§ ¶hâñtôM
      • ... ���'� �h��t�M
    • [In... ���'� �h��t�M
      • ... Ramon Pamies
        • ... ���'� �h��t�M
      • ... Albert Que
        • ... roine
        • ... ���'� �h��t�M
          • ... Carles Pina i Estany

Respondre per correu electrònic a