Здрасти, 

On Fri, 16 Apr 2004 09:17:56 +0300
Alexander Shopov <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

 :  > "удостоверителен" - думичката е аутентикация, не удостоверяване
 :  > "обявяванията за адрес и порт" - избор на адрес и порт
 : 
 : Интересува ме - има ли общо взето консенсунс как да се превеждат дуните 
 : authentication и authorisation?
 : 
 : Аз използвам съответно:
 : идентифициране, идентификация
 : овластяване

Идентифициране е съвсем точен превод на authentication, но според мен
овластяване е малко "драсни-пални-клечсковско". Оторизация?

Нямам синонимен речник при себе си, но ако се тръгне от овластяване,
със сигурност ще се намери нещо подходящо.

________________________________________________________________________

"To err is human, but to screw up totally requires me!"

Cheers,
Nickola Kolev
============================================================================
A mail-list of Linux Users Group - Bulgaria (bulgarian linuxers).
http://www.linux-bulgaria.org - Hosted by Internet Group Ltd. - Stara Zagora
To unsubscribe: http://www.linux-bulgaria.org/public/mail_list.html
============================================================================
  • ... Alexander Shopov
    • ... Nickola Kolev
      • ... Ibrahim Tarla
        • ... Vesselin Kolev
        • ... Delian Krustev
          • ... Борис Йорданов
          • ... Dean Stoeff
            • ... Lubomir Haralampiev
              • ... Andrey Marinov
                • ... Vasil Kolev
          • ... Rossen
            • ... Delian Krustev

Reply via email to