Бих казал , че такива опити за налагане на български термини има още от преди 20 години,
По отношение на authentication "идентификация" е чуждица,
но мисля че широко се използва в българския. Подходящи български думи са
може би "удостоверяване" и "разпознаване" , но мисля че трудно могат да се
наложат за позлване.
но е много трудно да се налагат за използване сложни словосачетания.
Супер грешно е да се търсят подходящи думи в българския когато думите са 100 % чуждици. Ето:
thread - тред - нишка
authenticate - аутентицирам - удостоверявам
scheduler - шедулър - диспечер
router - рутер - маршрутизатор
Тук бих добавил нещо от сорта например на: hard disk - хардиск - твърд диск /макар, че "диск" също е чуждица/ имаше и други такива
Някой от думите сме ги срещали в подходящия контекст и се асоциират лесно..........
Предпочитам да си измисля нова дума,Ами това като терминология ми звучи по добре от диспечер , която също е чуждица
пример "шедулър", която е нищо повече от изписване на кирилица на
съответната латинска дума, от колкото да пиша с криптирани български
думи.
============================================================================ A mail-list of Linux Users Group - Bulgaria (bulgarian linuxers). http://www.linux-bulgaria.org - Hosted by Internet Group Ltd. - Stara Zagora To unsubscribe: http://www.linux-bulgaria.org/public/mail_list.html ============================================================================
