Cher Jean-Pierre,

Merci tout d'abord pour la travail réalisé et la réflexion engagée !

Personnellement, je voterais (si c'est une votation que vous lancez) pour *bannerGene.png *(générateur). Cela me semble fidèle à la fonction première de LaTeX en général et de Lyx en particulier.

Bon dimanche,
Ludovic

Le 06/05/2018 à 06:00, Jean-Pierre Chrétien a écrit :
Le 05/05/2018 à 18:32, Peter GAAL a écrit :


La traduction mot à mot du terme /word processor/ (ou de /document processor/ d’ailleurs) serait donc encore un anglicisme inutile de plus :-(

C'est cette question qui a motivé mon courriel initial, la traduction du site lyx

http://www.lyx.org

ne convenait ni à Jean-Marc, ni à moi (pj 1).

Les pj suivantes restituent les différentes propositions :
 pj 2 : Pierre
 pj 3 : moi
 pj 4 : Peter
 pj 5 : une autre suggestion de ma part qui simplifie la discussion...

Personnellement, le mot « générateur » remplace heureusement « processeur » tout en conservant implicitement la notion de compilation du fichier (donc le WYSIWYM) qui est le progrès notoire de LyX par rapport aux alternatives WYSIWYG. C'est donc le 3 qui a ma préférence, je trouve le 4 un peu long pour un titre. Par ailleurs, « éditeur » utilisé dans ce sens me semble être un anglicisme, même si je me suis plié aux usages des menus similaires WYSIWYG en mettant « Édition » dans l'interface pour le menu « Edit » (j'ai mis « Modifier » partout ailleurs).


Répondre à