Cher Jean-Pierre,
Merci tout d'abord pour la travail réalisé et la réflexion engagée !
Personnellement, je voterais (si c'est une votation que vous lancez)
pour *bannerGene.png *(générateur). Cela me semble fidèle à la fonction
première de LaTeX en général et de Lyx en particulier.
Bon dimanche,
Ludovic
Le 06/05/2018 à 06:00, Jean-Pierre Chrétien a écrit :
Le 05/05/2018 à 18:32, Peter GAAL a écrit :
La traduction mot à mot du terme /word processor/ (ou de /document
processor/ d’ailleurs) serait donc encore un anglicisme inutile de
plus :-(
C'est cette question qui a motivé mon courriel initial, la traduction
du site lyx
http://www.lyx.org
ne convenait ni à Jean-Marc, ni à moi (pj 1).
Les pj suivantes restituent les différentes propositions :
pj 2 : Pierre
pj 3 : moi
pj 4 : Peter
pj 5 : une autre suggestion de ma part qui simplifie la discussion...
Personnellement, le mot « générateur » remplace heureusement «
processeur » tout en conservant implicitement la notion de compilation
du fichier (donc le WYSIWYM) qui est le progrès notoire de LyX par
rapport aux alternatives WYSIWYG. C'est donc le 3 qui a ma préférence,
je trouve le 4 un peu long pour un titre.
Par ailleurs, « éditeur » utilisé dans ce sens me semble être un
anglicisme, même si je me suis plié aux usages des menus similaires
WYSIWYG en mettant
« Édition » dans l'interface pour le menu « Edit » (j'ai mis «
Modifier » partout ailleurs).