2009/5/12 Pasha Che <[email protected]>:
> 2009/5/12 Daniel A. Nagy <[email protected]>:
>> Ihar Hrachyshka wrote:
>>> Теперь по теме... Думаю, принципиальный вопрос, который должны задать
>>> себе организаторы и участники, это: "На какой географический регион
>>> претендует LVEE?" Если на Беларусь-only, то можно по-белорусски и
>>> по-русски. Если post-USSR (за вычетом Балтии), то по-русски. Если вы
>>> (мы) хотим видеть на мероприятии _довольных_ участников из Польши,
>>> Балтии и др. "заграничья", то по-английски (с опциональной
>>> возможностью польскоязычья в синхропереводе). Пока что LVEE явно
>>> ориентируется на post-USSR, и поэтому в _текущем_ формате
>>> необходимость даже английского перевода сомнительна (ведь все понимают
>>> "общепонятный"). Но тогда, ребята, незачем было давать рекламу на
>>> польских (мягко говоря, не самых маленьких) ресурсах: ведь полякам в
>>> _текущем_ формате делать нечего (кроме "живого общения").
>>
>> Я еще не встречал прибалтийцев (кромя детей школьного возраста), которые не
>> понимали бы по-русски. Также, большинство поляков, кто старше 25 лет русский
>> язык понимает не плохо. Говорить им иногда трудно.
>>
>> Мне кажется, что среди IT-энтузиастов Восточной Европы самый распостраненный
>> язык в смысле понимания технических докладов -- Английский, а за тем 
>> Русский. С
>> другой стороны, *читать* доклад по-английски многим затруднительно.
>>
>> Так что, хотя я не организатор, я бы предложил доклады ограничивать 
>> Английским
>> или Русским (по выбору докладчика) и доклады по-русски на английский 
>> переводить
>> тем немногим (сидящим вместе), кто русского языка не понимают. Я готов это
>> делать, но только если не надо переводить доклады подряд (больше одного 
>> доклада
>> на одном дыхании не получится). Хотелось бы, чтобы еще кто-то помог, потомы 
>> что
>> все-таки это не легкая работа, тем более для непрофессиональных переводчиков
>> вроде нас. Я думаю, что реально можно ожидать не более 5-10 участников, кто 
>> не
>> владеет русским языком достаточно для понимания доклада. Им можно тихонько
>> переводить.
>>
>> Англоязычные доклады на технические темы, я думаю, поймут все. Их переводить 
>> не
>> стоит.
>>
>> Доклады на белорусском, украинском, польском, венгерском и других языках
>> Восточной Европы не поймет большинство участников LVEE, тогда как тем, кто 
>> может
>> прочитать такой доклад не составляет особого труда прочитать его либо на
>> русском, либо на английском.
>>
>> Думаю, так будет справедливо.
> Именно!
>
Поддержу: русский + английский (нужно иметь несколько людей, готовых и
могущих поработать). Добавлю только, что белорусский язык уместен для
докладов, затрагивающих местную специфику (например, о белорусской
локализации Debian, как в прошлом году).
_______________________________________________
Maillist mailing list
[email protected]
http://lvee.org/cgi-bin/mailman/listinfo/maillist

Ответить