Ihar Hrachyshka wrote:
> Теперь по теме... Думаю, принципиальный вопрос, который должны задать
> себе организаторы и участники, это: "На какой географический регион
> претендует LVEE?" Если на Беларусь-only, то можно по-белорусски и
> по-русски. Если post-USSR (за вычетом Балтии), то по-русски. Если вы
> (мы) хотим видеть на мероприятии _довольных_ участников из Польши,
> Балтии и др. "заграничья", то по-английски (с опциональной
> возможностью польскоязычья в синхропереводе). Пока что LVEE явно
> ориентируется на post-USSR, и поэтому в _текущем_ формате
> необходимость даже английского перевода сомнительна (ведь все понимают
> "общепонятный"). Но тогда, ребята, незачем было давать рекламу на
> польских (мягко говоря, не самых маленьких) ресурсах: ведь полякам в
> _текущем_ формате делать нечего (кроме "живого общения").

Я еще не встречал прибалтийцев (кромя детей школьного возраста), которые не
понимали бы по-русски. Также, большинство поляков, кто старше 25 лет русский
язык понимает не плохо. Говорить им иногда трудно.

Мне кажется, что среди IT-энтузиастов Восточной Европы самый распостраненный
язык в смысле понимания технических докладов -- Английский, а за тем Русский. С
другой стороны, *читать* доклад по-английски многим затруднительно.

Так что, хотя я не организатор, я бы предложил доклады ограничивать Английским
или Русским (по выбору докладчика) и доклады по-русски на английский переводить
тем немногим (сидящим вместе), кто русского языка не понимают. Я готов это
делать, но только если не надо переводить доклады подряд (больше одного доклада
на одном дыхании не получится). Хотелось бы, чтобы еще кто-то помог, потомы что
все-таки это не легкая работа, тем более для непрофессиональных переводчиков
вроде нас. Я думаю, что реально можно ожидать не более 5-10 участников, кто не
владеет русским языком достаточно для понимания доклада. Им можно тихонько
переводить.

Англоязычные доклады на технические темы, я думаю, поймут все. Их переводить не
стоит.

Доклады на белорусском, украинском, польском, венгерском и других языках
Восточной Европы не поймет большинство участников LVEE, тогда как тем, кто может
прочитать такой доклад не составляет особого труда прочитать его либо на
русском, либо на английском.

Думаю, так будет справедливо.

-- 
Д. Надь

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Maillist mailing list
[email protected]
http://lvee.org/cgi-bin/mailman/listinfo/maillist

Ответить