hello there


I am doing well and your contribution is high



my adviser asks me to align the training system using phrase rather than
word based using Giza++



what package can I use to do phrase based alignment



thanks...

On Thu, Apr 13, 2017 at 1:37 AM, G/her G/libanos <[email protected]> wrote:

> hello there ....
>
> how is every thing
>
>
>
> I want to uses the m4loc to split the corpus into train, testing and
> tuning randomly
>
> but I didn't get how to apply it.
>
>
>
> the idea get from this paper
>
> Phoneme-based English-Amharic Statistical Machine Translation
>
>
> thanks..
>
>
>
> On Mon, Mar 27, 2017 at 3:42 AM, G/her G/libanos <[email protected]>
> wrote:
>
>> hello there...
>>
>> I want to ask you some thing
>>
>> 1. in language modeling for the monolingual data using IRSLM what value n
>> of the N-gram is more value?
>>
>> 2. in the training of the parallel corpus how I can isolate the testing
>> and tuning data randomly from the total corpus, since choosing myself is
>> not recommended?
>>
>>
>> thanks....
>>
>>
>> G/her from bahirdar university
>>
>> On Sat, Mar 11, 2017 at 1:06 AM, G/her G/libanos <[email protected]>
>> wrote:
>>
>>> hello there I would like thanks your contribution in my work...
>>> now I have one problem to create web-based translation system
>>> when I check using the Netcat by following the manual in the
>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>> b/iSenWeb/Introduction
>>> it display these result and the web site doesn't work
>>>
>>> thanks...
>>>
>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 1:09 PM, Mathias Müller <[email protected]>
>>> wrote:
>>>
>>>> Hi,
>>>>
>>>> Did you perhaps forget the leading "/" in the file path to an existing
>>>> installation of XML-RPC?
>>>>
>>>> Regards
>>>> Mathias
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 10:46 AM, G/her G/libanos <[email protected]>
>>>> wrote:
>>>>
>>>>> hello there I am doing on the Moses server but on installing the
>>>>> xmlrpc create an error
>>>>> what I can do
>>>>>
>>>>> thanks for every thing you doing all
>>>>>
>>>>> On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie <[email protected]>
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>>> For web server dig little on those links I think could help
>>>>>>
>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation
>>>>>>
>>>>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>>>>> b/iSenWeb/Introduction
>>>>>>
>>>>>> *Marwa N Refaie*
>>>>>> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos <[email protected]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
>>>>>>> but we want to make user interactive whether in the form of web page
>>>>>>> or application based
>>>>>>> could you help me any information to done that
>>>>>>> 10qu...
>>>>>>>
>>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos <[email protected]
>>>>>>> > wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> we create the translation model and we need to uses the window
>>>>>>>> application using
>>>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
>>>>>>>> but when we import our model into the mainWindow application it
>>>>>>>> create an error
>>>>>>>> what we can do.
>>>>>>>> since it works for EN into  Fr
>>>>>>>> 10qu for ...
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos <
>>>>>>>> [email protected]> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> hello there...
>>>>>>>>> First of all I would like to thanks for your response for the
>>>>>>>>> previous comments on the question I rise
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to
>>>>>>>>> calculate the Bleu score of the translation system using the vedio on 
>>>>>>>>> TAUS
>>>>>>>>> and I got this one
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos <
>>>>>>>>> [email protected]> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> hello there....
>>>>>>>>>> 1. we done our work using baseline and the system work for the
>>>>>>>>>> train data
>>>>>>>>>> but we need to localized the source code in the tokinization to
>>>>>>>>>> leave abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en 
>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>> is use the dot(.)
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the
>>>>>>>>>> codes
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 3. we need to uses the translation system in window, since the
>>>>>>>>>> end users are not expert in ubuntu and we see the how to change the 
>>>>>>>>>> window
>>>>>>>>>>  see the Moses GUI and which part of the our file will be load to 
>>>>>>>>>> the model
>>>>>>>>>> only or all the train including the train data and can we modify the 
>>>>>>>>>> GUI of
>>>>>>>>>> the Moses.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 10qs for every thing
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> .......education is door of one's life.......
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>>
>>>>>>>> .......education is door of one's life.......
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>>
>>>>> .......education is door of one's life.......
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Moses-support mailing list
>>>>> [email protected]
>>>>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>>
>>> .......education is door of one's life.......
>>>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> .......education is door of one's life.......
>>
>
>
>
> --
>
> .......education is door of one's life.......
>



-- 

.......education is door of one's life.......
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to