hello there
I am doing well and your contribution is high my adviser asks me to align the training system using phrase rather than word based using Giza++ what package can I use to do phrase based alignment thanks... On Thu, Apr 13, 2017 at 1:37 AM, G/her G/libanos <[email protected]> wrote: > hello there .... > > how is every thing > > > > I want to uses the m4loc to split the corpus into train, testing and > tuning randomly > > but I didn't get how to apply it. > > > > the idea get from this paper > > Phoneme-based English-Amharic Statistical Machine Translation > > > thanks.. > > > > On Mon, Mar 27, 2017 at 3:42 AM, G/her G/libanos <[email protected]> > wrote: > >> hello there... >> >> I want to ask you some thing >> >> 1. in language modeling for the monolingual data using IRSLM what value n >> of the N-gram is more value? >> >> 2. in the training of the parallel corpus how I can isolate the testing >> and tuning data randomly from the total corpus, since choosing myself is >> not recommended? >> >> >> thanks.... >> >> >> G/her from bahirdar university >> >> On Sat, Mar 11, 2017 at 1:06 AM, G/her G/libanos <[email protected]> >> wrote: >> >>> hello there I would like thanks your contribution in my work... >>> now I have one problem to create web-based translation system >>> when I check using the Netcat by following the manual in the >>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri >>> b/iSenWeb/Introduction >>> it display these result and the web site doesn't work >>> >>> thanks... >>> >>> On Sat, Feb 25, 2017 at 1:09 PM, Mathias Müller <[email protected]> >>> wrote: >>> >>>> Hi, >>>> >>>> Did you perhaps forget the leading "/" in the file path to an existing >>>> installation of XML-RPC? >>>> >>>> Regards >>>> Mathias >>>> >>>> >>>> >>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 10:46 AM, G/her G/libanos <[email protected]> >>>> wrote: >>>> >>>>> hello there I am doing on the Moses server but on installing the >>>>> xmlrpc create an error >>>>> what I can do >>>>> >>>>> thanks for every thing you doing all >>>>> >>>>> On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie <[email protected]> >>>>> wrote: >>>>> >>>>>> For web server dig little on those links I think could help >>>>>> >>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation >>>>>> >>>>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri >>>>>> b/iSenWeb/Introduction >>>>>> >>>>>> *Marwa N Refaie* >>>>>> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos <[email protected]> wrote: >>>>>>> >>>>>>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal >>>>>>> but we want to make user interactive whether in the form of web page >>>>>>> or application based >>>>>>> could you help me any information to done that >>>>>>> 10qu... >>>>>>> >>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos <[email protected] >>>>>>> > wrote: >>>>>>> >>>>>>>> we create the translation model and we need to uses the window >>>>>>>> application using >>>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages >>>>>>>> but when we import our model into the mainWindow application it >>>>>>>> create an error >>>>>>>> what we can do. >>>>>>>> since it works for EN into Fr >>>>>>>> 10qu for ... >>>>>>>> >>>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos < >>>>>>>> [email protected]> wrote: >>>>>>>> >>>>>>>>> hello there... >>>>>>>>> First of all I would like to thanks for your response for the >>>>>>>>> previous comments on the question I rise >>>>>>>>> >>>>>>>>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to >>>>>>>>> calculate the Bleu score of the translation system using the vedio on >>>>>>>>> TAUS >>>>>>>>> and I got this one >>>>>>>>> >>>>>>>>> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos < >>>>>>>>> [email protected]> wrote: >>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> hello there.... >>>>>>>>>> 1. we done our work using baseline and the system work for the >>>>>>>>>> train data >>>>>>>>>> but we need to localized the source code in the tokinization to >>>>>>>>>> leave abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en >>>>>>>>>> that >>>>>>>>>> is use the dot(.) >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the >>>>>>>>>> codes >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> 3. we need to uses the translation system in window, since the >>>>>>>>>> end users are not expert in ubuntu and we see the how to change the >>>>>>>>>> window >>>>>>>>>> see the Moses GUI and which part of the our file will be load to >>>>>>>>>> the model >>>>>>>>>> only or all the train including the train data and can we modify the >>>>>>>>>> GUI of >>>>>>>>>> the Moses. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> 10qs for every thing >>>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> -- >>>>>>>>> >>>>>>>>> .......education is door of one's life....... >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> -- >>>>>>>> >>>>>>>> .......education is door of one's life....... >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>> >>>>> >>>>> -- >>>>> >>>>> .......education is door of one's life....... >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Moses-support mailing list >>>>> [email protected] >>>>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support >>>>> >>>>> >>>> >>> >>> >>> -- >>> >>> .......education is door of one's life....... >>> >> >> >> >> -- >> >> .......education is door of one's life....... >> > > > > -- > > .......education is door of one's life....... > -- .......education is door of one's life.......
_______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
