Salut,

Il peut s'agir de modifications/corrections dans la chaîne en anglais.
 Du coup elles reviennent comme non traduites en français.

Si elles sont très proches de quelque chose qu'on a déjà fait (une
virgule qui change), une suggestion de traduction devrait apparaitre
sur la droite et il suffit de l'accepter, en vérifiant quand même que
le sens ne change pas.

2013/10/12 Alexandre RODIERE <[email protected]>:
> Je viens de retourner sur transifex pour m'y remettre.
>
> Il y a des chaînes à traduire qui avaient déjà été faites. C'est des refus
> de relecture ? Si oui on pourrait avoir un petit commentaire pour comprendre
> ce qu'il faut améliorer/corriger ?
>
> alx ..
>
>
> Le 8 octobre 2013 15:16, Pierre-Louis AUGEY <[email protected]> a écrit
> :
>
>> Bravo à tous les contributeurs ayant permis d'atteindre les 100% sur la
>> loca de Webmaker !
>> Par contre, il y a des chaines qui sont encore en anglais :
>>
>> https://www.transifex.com/projects/p/webmaker/translate/#fr/goggleswebmaker/?tags=non-traduit
>> Environs 80 d'après celui qui les a tagués avec "non-traduit".
>> Si en faisant une passe, vous en voyez d'autres, ajoutés l'étiquette "non
>> traduit".
>>
>> A+
>> PL
>>
>>
>> Le 2 octobre 2013 18:58, Goofy babelzilla <[email protected]> a écrit :
>>
>>> bonjour Nicolas et bienvenue :)
>>> Nous sommes ravis que cette première expérience ne t'ait pas fait fuir en
>>> poussant des cris d'horreur, car tout de même cette traduction est assez
>>> laborieuse et pas forcément très fun :)
>>> Le processus que tu décris (regarder le contexte dans une page webmaker
>>> puis retrouver les chaînes) serait sans doute judicieux si nous avions une
>>> page ou deux à traduire (comme c'est souvent le cas) mai sici c'est une
>>> série d'outils avec des messages qui n'apparaissent pas à tous les coups, je
>>> pense que ça risque de te prendre beaucoup d etemps, puis ensuite retrouver
>>> la chaîne dans le bon fichier peut n'être pas immédiat non plus. Mais enfin
>>> il est certain que ça résoudrait le problème classique d el atraduction sans
>>> contexte.
>>>
>>> C'est pourquoi j'ai hâte qu'on ait atteint 100% du premier jet, les
>>> responsables du projet pourront nous mettre des pages webmaker en "stage" et
>>> là tout le monde pourra tester la pertinence des chaînes françaises et donc
>>> rectifier peu à peu et au mieux.
>>>
>>> En attendant (il reste moins de 300 chaines au moment où j'écris, merci
>>> tout le monde !) je conseille à tout le monde
>>> 1/ d'utiliser le Transvision en cas de doute
>>> la chose est ici
>>> http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=fr&search_type=strings&recherche=easy+
>>> et une extension pratique pour y accéder est
>>> http://babelwiki.babelzilla.org/index.php?title=MozTran
>>>
>>> 2/ dans Transifex la fonction "CONCORDANCE SEARCH" est épatante car elle
>>> affiche après recherche les traductions déjà faites dans transifex justement
>>> :P donc c'est assez pratqiue pour tenter d'harmoniser tout ce gentil petit
>>> bazar.
>>>
>>> hop
>>> -- goofy
>>>
>>>
>>>
>>> Le 02/10/2013 14:24, nicolas (nclm) a écrit :
>>>
>>>> Salut,
>>>>
>>>> Il me semble que c'est mon premier message sur cette
>>>>  liste, je la suis depuis un moment pourtant :)
>>>>
>>>> J'ai passé l'après-midi d'hier sur Transifex et beaucoup
>>>>  aimé l'expérience ! C'est quelque chose que je remettrais
>>>>   avec plaisir à l'occasion s'il y a des traductions comme
>>>>    ça qui se présentent dans le futur (ne serait-ce déjà
>>>>     que pour les mises à jour du projet Webmaker).
>>>>
>>>> Toujours est-il, en ce qui concerne le travail à
>>>>  l'aveuglette, une solution est de ne pas traduire aléa-
>>>>   toirement les lignes qui se présentent sur Transifex,
>>>>     mais se rendre sur Webmaker, choisir une page à tra-
>>>>      duire, puis chercher chaque bout de texte dans
>>>>       l'interface de traduction. Ça permet de traduire
>>>>        avec le contexte, c'est plus facile :)
>>>>
>>>> Sinon, j'aimerais bien donner un coup de main pour la
>>>>  relecture/validation, mais je n'ai pas trop de temps
>>>>   les jours qui viennent, et de tout façon je crois être
>>>>    trop récemment arrivé pour m'occuper de ça :)
>>>>
>>>> Je garde un œil sur cette liste, ça fait dix ans que je
>>>>  veux contribuer à Mozilla, et cette première expérience
>>>>   hier m'a totalement conforté dans cette idée !
>>>>
>>>> À bientôt,
>>>>  bonne journée !
>>>>   — Nicolas (nclm)
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Le 2013-10-01 23:58, Goofy a écrit :
>>>>>
>>>>> ouaf ouaf,
>>>>> Bravo à tous les contributeurs zélés, pour ce seul premier octobre
>>>>> vous avez déjà traduit 1200 chaînes, c'est bien plus que je ne
>>>>> l'espérais :) il ne reste "que" 400 chaînes à traduire mais je prévois
>>>>> que le boulot de validation sera assez long... Si certains se sentent
>>>>> utiles pour réviser, qu'ils demandent à BenoitL de changer leur statut
>>>>> et qu'ils se joignent à nous.
>>>>> faute de contexte nous sommes souvent un peu en aveugle, il nous
>>>>> faudra attendre une version bêta en ligne (une fois atteints les 100%)
>>>>> pour probablement devoir rectifier un bon paquet de traductions, là
>>>>> aussi plus vous serez nombreux et plus vite nous aurons amélioré ce
>>>>> premier jet.
>>>>>
>>>>> à bientôt
>>>>>
>>>>> -- goofy
>>>>>
>>>>> On Tue, 1 Oct 2013 15:30:51 +0200, Alexandre RODIERE
>>>>> <[email protected]> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Existe-t-il une traduction pour webmaker ?
>>>>>>
>>>>>> Si la question ne s'est encore jamais posée (rien dans transvision a
>>>>>> priori), je serais d'avis de le laisser en anglais comme un nom de
>>>>>> "produit".
>>>>>>
>>>>>> alx ..
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Moz-fr mailing list
>>>> [email protected]
>>>> http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Moz-fr mailing list
>>> [email protected]
>>> http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Moz-fr mailing list
>> [email protected]
>> http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
>>
>
>
> _______________________________________________
> Moz-fr mailing list
> [email protected]
> http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
>

_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à