Salut,
Il me semble que c'est mon premier message sur cette
liste, je la suis depuis un moment pourtant :)
J'ai passé l'après-midi d'hier sur Transifex et beaucoup
aimé l'expérience ! C'est quelque chose que je remettrais
avec plaisir à l'occasion s'il y a des traductions comme
ça qui se présentent dans le futur (ne serait-ce déjà
que pour les mises à jour du projet Webmaker).
Toujours est-il, en ce qui concerne le travail à
l'aveuglette, une solution est de ne pas traduire aléa-
toirement les lignes qui se présentent sur Transifex,
mais se rendre sur Webmaker, choisir une page à tra-
duire, puis chercher chaque bout de texte dans
l'interface de traduction. Ça permet de traduire
avec le contexte, c'est plus facile :)
Sinon, j'aimerais bien donner un coup de main pour la
relecture/validation, mais je n'ai pas trop de temps
les jours qui viennent, et de tout façon je crois être
trop récemment arrivé pour m'occuper de ça :)
Je garde un œil sur cette liste, ça fait dix ans que je
veux contribuer à Mozilla, et cette première expérience
hier m'a totalement conforté dans cette idée !
À bientôt,
bonne journée !
— Nicolas (nclm)
Le 2013-10-01 23:58, Goofy a écrit :
ouaf ouaf,
Bravo à tous les contributeurs zélés, pour ce seul premier octobre
vous avez déjà traduit 1200 chaînes, c'est bien plus que je ne
l'espérais :) il ne reste "que" 400 chaînes à traduire mais je
prévois
que le boulot de validation sera assez long... Si certains se sentent
utiles pour réviser, qu'ils demandent à BenoitL de changer leur
statut
et qu'ils se joignent à nous.
faute de contexte nous sommes souvent un peu en aveugle, il nous
faudra attendre une version bêta en ligne (une fois atteints les
100%)
pour probablement devoir rectifier un bon paquet de traductions, là
aussi plus vous serez nombreux et plus vite nous aurons amélioré ce
premier jet.
à bientôt
-- goofy
On Tue, 1 Oct 2013 15:30:51 +0200, Alexandre RODIERE
<[email protected]> wrote:
Existe-t-il une traduction pour webmaker ?
Si la question ne s'est encore jamais posée (rien dans transvision a
priori), je serais d'avis de le laisser en anglais comme un nom de
"produit".
alx ..
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr