Personnellement j'aime bien traduire quand on trouve quelque chose de bien.
La longueur, c'est toujours plus long en français qu'en anglais. Et là on
n'a pas beaucoup de lettres en plus.
De plus mobilisateur est aussi un adjectif -> thème mobilisateur. Ça évoque
le téléthon et Gérard Holtz (en tout cas ses caricatures)
"Mo-bi-li-sez-vous !", derrière il y a une idée de recrutement, d'effort.
On est d'accord qu'il y a la même chose en anglais, mais je crains que les
gens nous reprochent de ne pas avoir traduit. Je peux me tromper ceci dit.
On va voir ce que dit la majorité et on s'y collera.

Mozinet, tu as raison pour la marque, je ferai plus attention... Comme dans
le sujet de mes prochains mails, par exemple :p


Le 19 juillet 2014 15:21, Ibraahiima SAAR <[email protected]> a
écrit :

> Bonjour,
> Je ne trouve pas choquant de conserver Team Mobilizer France. Team étant
> très utilisé maintenant dans les hashtag de toutes les langues. Bon c'est
> toujours trahir que de traduire :). Mobilisateur est assez long et ne veut
> pas dire grand chose au public! Et Equipe/Team Firefox OS France?
>
>
> Bon excusez du peu, je jeûne 18h par jour en ce mois de Ramadan :-)
> Ibrahima
>
>
> _______________________________________________
> Moz-fr mailing list
> [email protected]
> http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
>
>


-- 
Flore
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à