On Monday 23 Nov 2009, jaykumar hs wrote: > [snip] > In Kannada we should use the word "Swatantra tantraamsha" to mean > "Free Software". In the present translated work, another kannada > word "Mukta" has been used in place of "Swatantra". In Kannada, > Mukta conveys two meanings based on the context we use: > 1) Open and 2) Freedom. > > Hence usage of this word lands us into trap to mean both Open > software and Free Software. Open Source Industry surely seeks such > ambiguity to further the confusion among common folks of kannada > language.
Just a reminder that we are talking on the FREE and OPEN source software community mailing list. Apart from being, er, open to both terminologies (free software and open source software) by definition, I'd also suggest not attributing sinister motives to the "Open Source Industry" (whatever that is) with no shred of basis. Those alarmist calls belong in the FSF India mailing list, if they belong anywhere at all. Regards, -- Raj Ex-board member, Open Source Initiative Member, Free Software Award committee since 2002 -- Raj Mathur [email protected] http://kandalaya.org/ GPG: 78D4 FC67 367F 40E2 0DD5 0FEF C968 D0EF CC68 D17F PsyTrance & Chill: http://schizoid.in/ || It is the mind that moves _______________________________________________ network mailing list [email protected] http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in
